He reiterated his country's support for the principle of national ownership, which should be the foundation of all partnerships. |
Он вновь заявляет о поддержке его страной принципа национальной ответственности, который должен быть положен в основу всех партнерств. |
There were some troops on board the truck, which was transporting food to army troops in Idlib province. |
В грузовике, который вез в мухафаз Идлиб продовольствие для вооруженных сил, находились несколько военнослужащих. |
The secretariat responded that these project proposals were included in the draft final report, which is being assessed. |
Представитель секретариата ответил, что эти проектные предложения включены в проект окончательного доклада, который в настоящее время проходит оценку. |
Other donor countries should consider supporting the EBRD Water Fund, which was funded by Norway and Finland. |
Вопрос о поддержке Фонда водных ресурсов ЕБРР, который финансируется Норвегией и Финляндией, следует рассмотреть и другим странам-донорам. |
That could be done through a questionnaire, which would be prepared in due time. |
Это можно будет сделать с помощью вопросника, который будет своевременно подготовлен. |
The Rapporteur, Mexico reviewed the draft brochure which had made a lot of progress but remained to be further developed. |
Докладчик, Мексика, пересмотрел проект брошюры, который был значительно улучшен, но по-прежнему требует доработки. |
The delegate from China presented the revised document, which included proposed changes. |
Делегат от Китая представил пересмотренный документ, в который были включены предложенные изменения. |
Comment: Article 1.01 of CEVNI has the term "motorized vessel", which may be used here too. |
Комментарий: в статье 1.01 ЕПСВВП имеется термин "моторное судно", который можно применить и в этом пункте. |
This is a technical term, which is not mentioned or defined in the Convention. |
Это специальный термин, который не упоминается и не определяется в Конвенции. |
The secretariat registers the title of the draft agreement and assigns it a serial number which it communicates immediately to the initiating country. |
Секретариат регистрирует название проекта соглашения и присваивает ему серийный номер, который незамедлительно сообщается стране-инициатору. |
For this purpose, an open consultation process was initiated by the European Commission, which was closed at the end of February 2012. |
С этой целью Европейская комиссия инициировала открытый процесс консультаций, который завершился в конце февраля 2012 года. |
In that connection, Rwanda has submitted to the Security Council its comments on the report, which it described as partial and incorrect. |
В этой связи Руанда представила Совету Безопасности свои замечания по поводу этого доклада, который она квалифицирует как пристрастный и неточный. |
The diffusion and sharing of power can engender political pluralism, which promotes the peaceful coexistence of different interests. |
Рассредоточение и передача полномочий могут обеспечить возможность для зарождения политического плюрализма, который способствует мирному сосуществованию различных интересов. |
The Committee noted this payment, which demonstrated the commitment of the Comoros to reduce its arrears. |
Комитет отмечает данный платеж, который демонстрирует решимость страны сократить сумму своей задолженности. |
However, the draft put to the Assembly must form a strong basis on which to move forward. |
Тем не менее проект, который будет представлен на утверждение Собрания, должен заложить фундамент для формирования прочной базы, которая станет основой для продвижения вперед. |
The resource mobilization strategy was submitted to the Committee of Permanent Representatives, from which positive feedback was received. |
Стратегия мобилизации ресурсов была представлена Комитету постоянных представителей, который отозвался о ней положительно. |
The list of key oversight terms, which will be updated as necessary, is available on the OIOS website. |
Глоссарий основных надзорных терминов, который будет обновляться по мере необходимости, размещен на веб-сайте УСВН. |
Least developed countries experienced a slight fall in their share in global trade, which remains low at only 1.1 per cent. |
В наименее развитых странах было отмечено небольшое снижение их доли в общемировом товарообороте, который остается на низком уровне, составляя всего лишь 1,1 процента. |
This was followed by the beginning of the mentoring period, which will last until September 2013. |
За этим последовал период наставничества, который продлится до сентября 2013 года. |
Some delegations expressed their readiness and preference to pursue the first option, which they considered the best way forward. |
Ряд делегаций заявили, что они готовы отдать предпочтение первому варианту, который, по их мнению, является наилучшим способом продолжения работы. |
In August 2012, the Somali stakeholders completed the remaining milestones for ending the transition, which began eight years ago. |
В августе 2012 года сомалийские стороны прошли последние вехи, ознаменовавшие завершение переходного периода, который начался восемь лет назад. |
The Committee continued to maintain its website as an important medium for transparency, which it strives to update and augment. |
Комитет продолжал использовать в качестве важного инструмента поддержания транспарентности свой веб-сайт, который он стремится обновлять и расширять. |
On 17 September, the Government launched the national security policy drafting process, which includes consultations in all states. |
17 сентября правительство начало процесс разработки национальной политики в области безопасности, который предполагает проведение консультаций во всех штатах. |
The President participated in ongoing preparations for the launch of the Residual Mechanism, which held its opening event on 2 July 2012. |
Председатель принимал участие в текущей подготовке к началу работы Остаточного механизма, который провел мероприятие, посвященное открытию, 2 июля 2012 года. |
FRONABU has since been transformed into FPM, which is the armed branch of ADN. |
Впоследствии ФРОНАБУ был преобразован в НФМ, который является военизированным крылом САПС. |