| Kyrgyzstan prepared a draft action plan which was discussed with the experts of the Committee. | Кыргызстан разработал проект национального плана действий, который был обсужден с экспертами Комитета. |
| We seek an interactive exchange in which the people's perspective enriches the reform process. | Мы стремимся к интерактивному обмену мнениями, который позволит обогатить процесс реформы мнением народа. |
| Spoilers continue to benefit from this protracted conflict, which has prevailed in Somalia during the past decade. | Те, кто не желает мира, по-прежнему выигрывают от этого затягивания конфликта, который продолжается в Сомали на протяжении последних десяти лет. |
| AMISOM currently relies on critical financial support from the European Union, which pays the totality of AMISOM troop salaries. | В настоящее время АМИСОМ опирается на важную финансовую помощь со стороны Европейского союза, который обеспечивает выплату всего денежного довольствия военнослужащим. |
| The transition process, which started with the transfer of responsibilities to Afghan security forces a year ago, is continuing apace. | Процесс перехода, который начался с передачи ответственности афганским силам безопасности год тому назад, неуклонно продолжается. |
| Mostly, industry is a point polluter, which in theory is easier to control and regulate. | В основном, промышленные предприятия являются источником сосредоточенного сброса сточных вод, который теоретически легче контролировать и регулировать. |
| Another approach, which is used to ensure that drinking water is not contaminated, is to establish safeguard zones. | Другой подход, который применяется, чтобы гарантировать отсутствие загрязнения питьевой воды, включает создание защитных зон. |
| UNAIDS and UNFPA also co-chaired a learning hub on HIV and maternal health, which explored the broad experience of faith communities. | Кроме того, ЮНЭЙДС и ЮНФПА сопредседательствовали в учебном центре по проблеме ВИЧ и материнского здоровья, который занимался изучением богатого опыта конфессиональных общин. |
| This all originates from the nature of the business of the Fund, which is essentially that of a financial institution. | Все это обусловлено характером деятельности Фонда, который по сути относится к финансовым организациям. |
| Furthermore, trichlorfon is metabolized into dichlorvos, which is also an impurity of toxicological concern in trichlorfon. | Кроме того, трихлорфон метабилизируется в дихлофос, который также является примесью, вызывающей озабоченность токсикологического порядка в связи с трихлорфоном. |
| These arrangements are approved by UNEP through its Governing Council, which entrusts the Executive Director to carry out such functions. | Эти механизмы одобрены ЮНЕП через ее Совет управляющих, который поручает Директору-исполнителю выполнять такие функции. |
| We really appreciate the efforts of UNEP for compiling this revised version which is a good basis for further discussions. | Мы высоко ценим усилия ЮНЕП по подготовке этого пересмотренного варианта, который является хорошим основанием для дальнейших дискуссий. |
| HFC-134a, which had a relatively low volumetric capacity, was still the preferred refrigerant for small equipment. | ГФУ-134а, который обладает относительно низкой объемной производительностью, по-прежнему является предпочтительным хладагентом для малогабаритного оборудования. |
| Reference Year: Is any year for which activity data have been collected as part of your country inventory. | Отчетным годом называется любой год, за который в рамках составления кадастра Вашей страны производился сбор данных о деятельности. |
| Stakeholders are providing hazard and efficacy information for the report, which will be available at. | Заинтересованные субъекты находятся в процессе предоставления информации об опасности и эффективности для доклада, который будет размещен по адресу. |
| Some parties suggested that the actions taken should result in an environmental outcome which is broadly comparable with BAT. | Некоторые стороны предложили, чтобы принимаемые меры обеспечивали достижение природоохранного результата, который по широким параметрам был бы сопоставим с НИМ. |
| It can be combined with meta-analysis, which synthesizes information from a number of evaluations to identify discernible patterns and trends. | Она может проводиться в комбинации с мета-анализом, который синтезирует информацию по ряду оценок, с тем чтобы выявить характерные шаблоны и тенденции. |
| The mandate of UN-Women, which is worldwide, spans normative, advocacy, programming and coordination roles. | Мандат структуры «ООН-женщины», который предусматривает ведение ею деятельности во всем мире, охватывает нормативную, пропагандистскую, информационно-программную и координирующую роли. |
| UN-Women has sought advice from United Nations agencies, notably UNFPA, which recently implemented its regionalization strategy, and external organizations undergoing change. | Структура «ООН-женщины» обратилась за рекомендациями к учреждениям Организации Объединенных Наций, а именно к ЮНФПА, который недавно осуществил свою стратегию регионализации, а также к внешним организациям, осуществляющим преобразования. |
| Many delegations noted with appreciation the high quality of the report, which they found useful and interesting. | Многие делегации с признательностью отметили высокое качество доклада, который они сочли полезным и интересным. |
| Qatar has prepared a draft national mechanism to control and monitor nuclear materials, which is now being adopted. | Катар разработал проект закона о национальном механизме по контролю и мониторингу ядерных материалов, который в настоящее время находится в стадии утверждения. |
| Qatar has prepared a law prohibiting biological weapons, which is now being adopted. | Катар принял закон о запрете биологического оружия, который в настоящее время находится в стадии утверждения. |
| The workshop, which was convened under the auspices of the Independent Expert, brought together 26 experts from all regions. | В семинаре, который проводился под эгидой Независимого эксперта, приняли участие в общей сложности 26 экспертов из всех регионов. |
| The prospective role of the Board, which is mandated to govern the Institute, was not clarified. | Не было представлено разъяснений в отношении будущей роли Совета, который уполномочен руководить деятельностью Института. |
| In Cambodia, OHCHR supported the development of a comprehensive training plan for prison staff, which was subsequently approved by the Ministry of the Interior. | В Камбодже УВКПЧ участвовало в разработке комплексного плана подготовки сотрудников тюрем, который впоследствии был утвержден министерством внутренних дел. |