| The United States also had a law which applied only to Cubans and promoted illegal and unsafe migration. | В Соединенных Штатах также действует закон, который распространяется только на кубинцев и стимулирует нелегальную и небезопасную миграцию. |
| In collaboration with UNODC, Nigeria had set up an international training centre which had developed several training programmes. | В сотрудничестве с ЮНОДК Нигерия создала международный центр профессиональной подготовки, который разработал несколько учебных программ. |
| He praised the Department of Public Information, which had always been in the forefront of that task. | В связи с этим оратор дает высокую оценку деятельности Департамента общественной информации, который всегда возглавлял усилия по решению этой проблемы. |
| He noted the contribution which the Government of India had made and was continuing to make in applying space technologies. | Он отмечает вклад, который правительство Индии вносило и продолжает вносить в области применения космических технологий. |
| Revitalization was a continuous process which required the participation of the plenary Assembly as well as the Main Committees. | Активизация работы является постоянным процессом, который требует участия делегаций на пленарных заседаниях и в главных комитетах. |
| Colombia opposed the process of regionalization, which had not produced the desired results, and favoured a more gradual approach. | Колумбия выступает против процесса регионализации, который не приносит желаемых результатов, и выступает за более постепенный подход. |
| This was one of the key instruments of reform, which would need to be a priority in future budgets. | Это один из важнейших инструментов реформы, который следует сделать приоритетным в будущих бюджетах. |
| Budgetary issues had been thoroughly debated at the 43rd meeting of the Committee for Programme and Coordination, which had formulated numerous recommendations. | Бюджетные вопросы были предметом длительных обсуждений на сорок третьей сессии Комитета по программе и координации, который разработал ряд рекомендаций. |
| That was a very serious matter, which might have very negative consequences for the Organization's activities. | Это - очень важный вопрос, который может иметь весьма серьезные отрицательные последствия для деятельности Организации. |
| For our part, we are ready to work towards building the necessary common ground, which will render possible the re-launching of meaningful negotiations. | С нашей стороны, мы готовы работать в интересах создания необходимого общего фундамента, который позволит возобновить конструктивные переговоры. |
| For San Marino, the United Nations must be based upon democracy, which gives it its legitimacy and moral strength. | По мнению Сан-Марино, Организация Объединенных Наций должна основываться на принципе демократии, который обеспечит ей легитимность и моральную силу. |
| We have developed a model Petroleum Fund legal and policy regime, which we took directly to the people and to the National Parliament for approval. | Мы разработали типовой правовой и нормативный режим нефтяного фонда, который был представлен народу и национальному парламенту на утверждение. |
| We have engaged in a process of reflection, which at times has been painful. | Мы начали процесс анализа, который, подчас, был болезненным. |
| We must seize this momentum to reinforce multilateralism as a guiding principle upon which the international community should rely to adequately face today's challenges. | Мы должны воспользоваться этим импульсом, чтобы укрепить многосторонность как руководящий принцип, на который должно опираться все мировое сообщество при решении стоящих сегодня перед нами проблем. |
| It is indispensable to limit the undemocratic instrument of the veto, which erodes the legitimacy and effectiveness of the Council. | Необходимо ограничить недемократический инструмент вето, который подрывает легитимность и эффективность Совета. |
| Estonia supports the creation of the Democracy Fund, to which we will make a financial contribution. | Эстония поддерживает идею создания Фонда демократии, в который мы внесем финансовый вклад. |
| This is an issue which cannot wait, as the very credibility of the Organization is at stake. | Это вопрос, который нельзя откладывать, поскольку речь идет об авторитете Организации. |
| That resulted in the Monterrey Consensus, which reaffirmed the urgent need to eradicate poverty while achieving sustainable growth and development. | Итогом этого стал Монтеррейский консенсус, который подтвердил настоятельную необходимость ликвидации нищеты и одновременного обеспечения устойчивого роста и развития. |
| Humanitarian funding can and should be improved through the setting up of a humanitarian fund which is rapidly actionable and adequately funded. | Гуманитарное финансирование может и должно быть улучшено путем создания гуманитарного фонда, который мог бы быстро действовать и адекватно финансироваться. |
| We have also contributed to the International Development Law Institute, which has brought benefits to many African countries. | Мы также помогаем Международному институту по праву развития, который приносит пользу многим африканским странам. |
| Indonesia fully supports that process, which has led to noteworthy changes thus far. | Индонезия полностью поддерживает этот процесс, который уже привел к заметным изменениям. |
| A Nuclear Security Fund was established, to which our member States immediately and generously began to contribute. | Был учрежден Фонд ядерной безопасности, в который наши государства-члены сразу же начали вносить щедрые взносы. |
| The Sudan expresses its appreciation of and support for the Director General's report, which is before the Assembly. | Судан выражает признательность Генеральному директору Агентства и одобряет его доклад, который находится на рассмотрении Ассамблеи. |
| Our preference goes to paragraph 4 (e), which reflects our views. | Предпочтительным является пункт 4(е), который отражает наши взгляды. |
| Data collection and analysis is handled by a local personal computer, which does not need to be fast or elaborate. | Сбор и анализ данных проводится локальным персональным компьютером, который не обязательно должен быть быстродействующим или усовершенствованным. |