We support the efforts to draw up a negotiating text, which is definitely a good basis for further negotiations. |
Мы поддерживаем усилия по подготовке к согласованию текста, который определенно станет хорошей основой для будущих переговоров. |
Unfortunately, negotiations remain at an impasse similar to that which existed before we had a negotiating text. |
К сожалению, переговоры остаются в тупике, напоминающем тот, который существовал до представления текста. |
He expressed appreciation for the creative ways in which the Codification Division had been able to keep important programmes going despite limited resources. |
Оратор выражает признательность Отделу кодификации, который, несмотря на ограниченность ресурсов, находит творческие решения для сохранения важных программ. |
However, mediation could not replace arbitration, which remained indispensable. |
Однако посредничество не может заменить арбитраж, который остается незаменимым. |
The regulatory process can also contribute to generate a credible demand for innovation, which is essential to encourage its onset and facilitate its commercialization. |
Регламентирующий процесс может также содействовать формированию надежного спроса на инновации, который необходим для поощрения их разработки и упрощения их коммерциализации. |
France is the only donor which has contributed every year since 1983 (table 11). |
Франция является единственным донором, который с 1983 года неизменно вносил свои ежегодные взносы (таблица 11). |
In Lesotho, UNCTAD drafted a law on foreign direct investment, which was submitted to the Government. |
В Лесото ЮНКТАД подготовила проект законодательства о прямых иностранных инвестициях, который был представлен правительству. |
India has a strong SMEs sector, which contributed about 50 per cent of industrial output and 42 per cent of India's overall exports. |
Индия обладает мощным сектором МСП, на который приходится около 50% промышленного производства и 42% всего экспорта Индии. |
Lastly, he attached great importance to the UN reform process, which should be reflected in the work programme. |
В заключение оратор отметил большое значение процесса реформы ООН, который должен найти отражение в программе работы. |
Those consultations had resulted in an agreed text which was now before the Working Party. |
Результатом этих консультаций стал согласованный текст, который представляется Рабочей группе. |
A dawn raid is one method, which was used in this case, of finding evidence. |
Одним из методов сбора доказательств, который использовался в данном деле, является внезапная проверка. |
Recently, the Government enacted the Consumer Protection Act, which duplicates the misleading advertising provisions of the FCA. |
Недавно правительство ввело в действие закон о защите потребителей, который дублирует положения ЗДК, посвященные вводящей в заблуждение рекламе. |
The Act, which was intended to be provisional, should be repealed. |
Этот закон, который задумывался в качестве промежуточного нормативно-правового акта, следует отменить. |
Nominations shall be submitted to the UNECE secretariat, which will keep and publish records on membership. |
Кандидатуры представляются в секретариат ЕЭК ООН, который ведет и публикует регистры членского состава. |
It warmly commended the four secretariats on their continuing close cooperation which significantly reduced the reporting burden on countries and improved data quality. |
Она тепло поблагодарила секретариаты этих четырех организаций за налаженное между ними постоянное тесное сотрудничество, что позволило значительно сократить объем работы, который приходилось выполнять странам в связи с представлением данных, и повысить качество данных. |
A questionnaire on the standard-setting process in UNECE will be developed, which will be sent to delegations in the course of 2005. |
Будет разработан вопросник по процессу разработки стандартов в ЕЭК ООН, который будет разослан делегациям в ходе 2005 года. |
It was agreed that the European Community would submit a written request in this regard which would be considered by the secretariat. |
Было решено, что Европейское сообщество представит письменный запрос с этой целью, который будет рассмотрен секретариатом. |
Next, Part 4 examines the Global Environment Facility, which is the only multi-purpose operational entity for MEAs. |
Далее в части 4 рассматривается вопрос о Фонде глобальной окружающей среды, который является единственный единственным многоцелевым оперативным органом для МПС. |
Any comments would be directed to the secretariat, which would prepare a tabular summary for the review by the drafting group. |
Любые комментарии направляются секретариату, который подготавливает в виде таблицы их резюме для рассмотрения редакционной группой. |
The Joint Unit is a unique collaborative arrangement which has been in operation for over 10 years. |
Эта Совместная группа является уникальным совместным механизмом, который функционирует уже более десяти лет. |
JIU, in its report on oversight lacunae, cautions against a renewable term of office, which may weaken independence. |
ОИГ в своем докладе о пробелах с точки зрения надзора предостерегает от установления возобновляемого срока полномочий, который может привести к ослаблению независимости. |
Together, they add up to a standard budget on which a student should be able to survive. |
В совокупности они составляют стандартный бюджет, на который может рассчитывать студент. |
The United Nations shall administer a joint contribution trust fund in which those contributions shall be deposited. |
Организация Объединенных Наций распоряжается совместным целевым фондом взносов, в который эти взносы поступают. |
Japan's economy grew by 2.6 per cent in 2004, which was below preliminary estimates. |
В 2004 году экономический рост в Японии составил 2,6 процента, который оказался ниже предварительных оценок. |
This week we heard an international consensus on this point, which is useful to clarifying the intent and purpose of Beijing. |
На этой неделе мы стали свидетелями международного консенсуса по данному вопросу, который имеет важное значение для уточнения целей и задач Пекинской конференции. |