Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
Anti-government armed groups were present in the town, which was home to thousands of internally displaced persons. В городе, который стал прибежищем для тысяч внутренне перемещенных лиц, находились антиправительственные вооруженные группы.
It also commended Vision 2016, which was a step towards achieving economic recovery and the eradication of poverty. Он также высоко оценил документ "Перспективы-2016", который стал шагом в направлении к достижению экономического подъема и искоренения бедности.
Consultation with civil society had indicated that public opinion was strongly against the bill, which was subsequently withdrawn. Консультации с гражданским обществом показали, что население крайне негативно относится к этому законопроекту, который впоследствии был снят с рассмотрения.
It welcomed the National Health Development Plan 2011 - 2015, which would guarantee people the right to health. Китай приветствовал принятие Национального плана развития здравоохранения на 2011-2015 годы, который обеспечит реализацию права граждан на здоровье.
It welcomed the National Education Policy and the draft Children's Act, which prohibited the death penalty for minors. Она приветствовала Национальную политику в области образования и проект закона о детях, который запрещает смертную казнь несовершеннолетних.
The Darfur conflict, which erupted in 2003, has been a major human rights tragedy for the country. Конфликт в Дарфуре, который разразился в 2003 году, является для страны одной из главных трагедий в области прав человека.
The Government has reiterated its decision to adopt a new media law, which is being developed by the Parliament. Правительство подтвердило свое решение принять новый закон о средствах массовой информации, который разрабатывается парламентом.
PMK has also introduced a "best socially responsible farmer" competition which is held annually in January/February to motivate best practice amongst farmers. Кроме того, "ФМК" учредила конкурс "Лучший социально ответственный фермер", который проводится ежегодно в январе-феврале в целях поощрения распространения передовой практики среди фермеров.
A good example has been set by Parliament in the United Kingdom, which is already conducting hearings on the new development framework. Хороший пример в этом плане был подан парламентом Соединенного Королевства, который уже проводит слушания, посвященные новой рамочной программе развития.
The overall design reflects the essence of the Mechanism, which is affirming itself as a small and efficient model institution in international criminal justice. Общий дизайн отражает суть Механизма, который утверждает себя как небольшое и эффективное образцовое учреждение в сфере международного уголовного правосудия.
In April 2012, Guinea-Bissau underwent a military coup, which caused the country's constitutional order to break down. В апреле 2012 года в Гвинее-Бисау произошел военный переворот, который привел к нарушению конституционного порядка.
The Committee needed the maximum consensus possible in its deliberations, while maintaining the determined spirit which had long been its hallmark. Комитету необходимо добиваться максимально возможного консенсуса в своих обсуждениях, сохраняя при этом дух решимости, который уже давно является его отличительной чертой.
MERCOSUR recognized the important contributions by civil society to the promotion and protection of human rights, which complemented national efforts. МЕРКОСУР отмечает важный вклад гражданского общества в дело поощрения и защиты прав человека, который дополняет усилия, предпринимаемые на национальном уровне.
The international community must take a more humane approach to the human rights of migrants, which should be incorporated into all development policies. Международное сообщество должно использовать более гуманный подход к правам человека мигрантов, который должен быть включен во все стратегии развития.
The Convention for the Elimination of Mercenarism in Africa was indeed a useful document which could certainly benefit other initiatives around the world. Конвенция о ликвидации наемничества в Африке действительно является полезным документом, который, безусловно, может принести пользу другим инициативам в разных частях мира.
He hoped that the text of the draft resolution, which was balanced and represented a collective effort, would be adopted by consensus. Он надеется, что текст проекта резолюции, который является сбалансированным и отражает коллективные усилия, будет принят консенсусом.
It reiterated its concern regarding the issue of space debris, which posed a serious risk to communication satellites. Страны АСЕАН вновь выражают озабоченность по поводу проблемы космического мусора, который представляет серьезную угрозу для спутников связи.
The United Nations Operations and Crisis Centre, which was soon to become operational, would be part of the system. Частью этой системы станет Центр Организации Объединенных Наций по операциям и кризисным ситуациям, который вскоре начнет функционировать.
His delegation therefore welcomed the Secretary-General's budget proposal, which would set the Organization on a new path to sustainability. Поэтому его делегация приветствует бюджет, предложенный Генеральным секретарем, который поможет Организации встать на новый устойчивый путь.
Overall, implementation using legacy systems rather than Umoja was now based on a pragmatic, practical plan, which represented good progress. В целом, внедрение с использованием существующих систем, а не проекта «Умоджа» основывается в настоящее время на прагматическом, практическом плане, который обеспечивает достаточный прогресс.
Universal jurisdiction was an institution of international law, which therefore established the scope of its application and enabled States to exercise it. Универсальная юрисдикция представляет собой институт международного права, который в силу этого устанавливает сферу ее применения и позволяет государствам осуществлять ее.
That was the approach being taken by the current Special Rapporteur, which her delegation supported. Это подход, которого придерживается нынешний Специальный докладчик и который поддерживает делегация Российской Федерации.
The international community must intensify its efforts to combat and uproot terrorism, which was an international challenge. Международное сообщество должно активизировать свои усилия по пресечению и искоренению терроризма, который является вызовом международному сообществу.
Some delegations proposed that stronger emphasis be placed on voluntary departure, which should be not only facilitated but also promoted. Некоторые делегации предложили особо выделить добровольный отъезд, который следует не только облегчать, но и стимулировать.
The UNCITRAL Model Law on Public Procurement, which is also a more recent text, has equivalent methods. Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, который также является более новым документом, предусматривает равноценные методы.