Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
For example, Bolivia initiated a process which incorporates the recommendations of the Panel in a long-term plan of action which is now being developed and discussed with stakeholders throughout the country. Например, Боливия начала процесс включения рекомендаций Группы экспертов в долгосрочный план действий, который разрабатывается в настоящее время и обсуждается с заинтересованными сторонами в стране.
In the report which the Special Rapporteur submitted to the Commission on Human Rights in March 1997 he made an incidental reference to the presence of mercenaries which presumably had been hired by the Government of what was then Zaire, when Mobutu Sese Seko was still President. ЗЗ. В докладе, который Специальный докладчик представил Комиссии по правам человека в марте 1997 года, было косвенно упомянуто о присутствии наемников, предположительно завербованных правительством бывшего Заира, которое возглавлял Мобуту Сесе Секо.
The proposal was still under discussion in the Council, which adopted in April 1997 a specific measure to encourage Italian fishermen to diversify out of certain fishing activities which included the use of drift-nets for large-scale pelagic fish. Предложение все еще обсуждается в Совете, который в апреле 1997 года принял конкретную меру, преследующую цель поощрения итальянских рыбаков к диверсификации и прекращению некоторых видов промысла, включая использование дрифтерных сетей для масштабного пелагического лова.
Developing a consumer price index (CPI) is a complex process which involves juggling a number of critical tasks which must be completed prior to dissemination of the index. Построение индекса потребительских цен (ИПЦ) является сложным процессом, который требует решения целого ряда важных задач до опубликования индекса.
The Executive Chairman also provided the Deputy Prime Minister with a further draft of a joint statement which he believed would resolve the difficulties which the latter had indicated earlier in the day. Исполнительный секретарь также представил заместителю премьер-министра новый проект совместного заявления, который, по его мнению, должен был устранить трудности, отмеченные ранее.
Binding divorce is regulated in the bill on civil marriage which the Chamber of Deputies approved in 1997 and which remains pending before the Senate. В законопроекте о гражданском браке, который в 1997 году приняла Палата депутатов и который до сих пор находится на рассмотрении Сената, регулируются вопросы расторжения брака.
WFP continued to play a strong role in CAP, which is not just a document: it is an important coordination process that incorporates a range of actors and activities, to which WFP dedicates a great deal of effort. МПП продолжала играть активную роль в рамках ППСД, который не сводится лишь к подготовке документа, но и имеет важное значение как процесс координации, охватывающий целый ряд структур и мероприятий, на долю которого приходится значительная часть усилий МПП.
Its governing bodies are the Executive Committee, which meets twice yearly, and the Plenary Assembly, which meets every two years. Руководящими органами Международной федерации являются Исполнительный комитет, который собирается два раза в год, и Пленарная ассамблея, которая собирается раз в два года.
A central question which arises for consideration of the Working Group is whether and to which extent the draft instrument should follow the same approach as existing international liability regimes. Основной вопрос, который предстоит рассмотреть Рабочей группе, заключается в том, следует ли и в какой степени применять в проекте документа такой же подход, который применяется в существующих международных режимах ответственности.
At the third session, the Forum will revisit the sub-item, which is for update discussion, and seek to resolve those paragraphs on which consensus has yet to be achieved. На третьей сессии Форум вновь рассмотрит этот подпункт, который представлен для дополнительного обсуждения, и будет стремиться доработать те пункты, в отношении которых еще предстоит выработать консенсус.
A particularly disturbing aspect of the impunity problem in Cambodia relates to the serious crimes with political connotation, including assassinations, which have taken place during recent years and which have not been clarified. Особую озабоченность вызывает тот аспект проблемы безнаказанности в Камбодже, который касается серьезных преступлений, имеющих политическую подоплеку, в том числе убийств, которые были совершены в последние годы и до сих пор остаются нераскрытыми.
In June 2005, the National Assembly of Viet Nam adopted the Maritime Code, which is in full conformity with the provisions of UNCLOS and other ocean-related international instruments to which Viet Nam is a party. В июне 2005 года Национальное собрание Вьетнама утвердило Морской кодекс, который полностью соответствует положениям ЮНКЛОС и других связанных с Мировым океаном международных документов, участником которых является Вьетнам.
As for Security Council reform, after 10 years of dialogue, which has strangely resembled parallel monologues in which divisions of opinion were too large to be bridged, it is time to move on. Если говорить о реформе, то после 10 лет диалога, который по странности напоминал параллельные монологи и в котором различия во мнениях были слишком большими, для того чтобы их можно было преодолеть, пришло время двигаться дальше.
He stressed the importance of using an approach which would involve the PSBs, and stated that ECE has specific areas of expertise which could contribute much to such a recovery programme. Он подчеркнул важность подхода, предусматривающего участие ОВО, и заявил, что ЕЭК обладает необходимым опытом в конкретных областях, который во многом может способствовать осуществлению такой программы восстановления.
It envisages a two-step process, beginning in 1999, in which UNCDF will initiate the MYFF planning exercise at the headquarters level, which will then be followed by an in-depth consultation with the UNDP country offices. В нем предусматривается двухэтапный процесс, который начнется в 1999 году и в ходе которого ФКРООН приступит к планированию МРФ на уровне штаб-квартиры, после чего будут проведены обстоятельные консультации со страновыми отделениями ПРООН.
The notion of racial discrimination is connected to the principle of equal treatment, which shall be treated in more detail under the title concerning the implementation of article 5 of the Convention, which obligates all States parties to guarantee everyone equality before the law. Концепция расовой дискриминации связана с принципом равного обращения, который более подробно рассматривается в части, касающейся осуществления статьи 5 Конвенции, предусматривающей обязательства каждого государства-участника гарантировать равенство всех людей перед законом.
Against this decision, which qualifies as an administrative decision, an objection can be lodged with an independent committee which holds a hearing with both parties. Это решение, квалифицируемое в качестве административной меры, может быть обжаловано путем подачи ходатайства в независимый комитет, который заслушивает обе стороны.
It considers of greatest importance the work which the office is undertaking in the promotion and protection of human rights, an element which may facilitate reconciliation between Colombians and the search for peace. Она считает очень важной работу, которую Отделение проводит в области поощрения и защиты прав человека - элемент, который может способствовать примирению между колумбийцами и поискам мира.
The elaboration of proposals for comprehensive debt relief to the heavily indebted poor countries, which has been undertaken by the Bretton Woods institutions, is reflected in a "framework of action" which was presented to the April 1996 meetings of the Interim and Development Committees. Усилия, предпринимаемые бреттонвудсскими учреждениями с целью нахождения комплексного решения проблемы задолженности бедных стран с большим объемом долга, нашли свое отражение в "плане действий", который был представлен на совещаниях Временного комитета и Комитета развития в апреле 1996 года.
The consideration of issues which are pertinent to both bodies should take place in a way which is efficient in the use of time during meetings, to avoid confusion and to reduce the overall workload. З. Рассмотрение вопросов, входящих в круг ведения обоих этих органов, должно проводиться таким образом, который позволяет эффективно использовать время в ходе заседаний в целях обеспечения упорядоченности и сокращения общей рабочей нагрузки.
As in former years, Peru has co-sponsored the draft resolution which is being submitted on this subject, which we hope the General Assembly will again adopt by consensus. Как и в прошлые годы, Перу выступает соавтором проекта резолюции, представленного по этому вопросу, который, как мы надеемся, Генеральная Ассамблея вновь примет консенсусом.
The Committee welcomes the report submitted by the State party, which is in conformity with the reporting guidelines and which was drafted following consultation with organizations of civil society, as well as the comprehensive additional oral and written information provided by the high-ranking delegation. Комитет приветствует представленный государством-участником доклад, который соответствует руководящим принципам подготовки докладов и был составлен с учетом консультаций с организациями гражданского общества, а также всестороннюю дополнительную устную и письменную информацию, представленную высокопоставленной делегацией.
Impunity for persons responsible for sanctionable acts, and in particular grave violations of human rights, undermines the rule of law, which is one of the most fundamental principles upon which society is based. Безнаказанность лиц, виновных в совершении уголовно наказуемых деяний, и в частности грубых нарушений прав человека, подрывает принцип господства права, который является одним из основополагающих принципов жизни общества.
A specific measure which will be implemented in the near future can be found in the new Police Code (Malta Police Force Act, 1997), which is presently before Parliament for discussion. Одна из особых мер, намеченных к осуществлению в ближайшем будущем, фигурирует в новом Полицейском кодексе (Закон о полицейских силах Мальты 1997 года), который в настоящее время находится на обсуждении парламента.
Such an environment should create conditions in which all countries can experience economic growth which can, in turn, generate resources for provision of social services. Такие условия должны стимулировать экономический рост во всех странах, который, в свою очередь, позволит получить средства, необходимые для финансирования социальных услуг.