We all suffer from terrorism, which has recently escalated under various religious and ideological pretexts and slogans. |
Мы все страдаем от терроризма, который активизировался в последнее время, используя различные религиозные и идеологические обоснования и лозунги. |
It valued the interactive and inclusive character of such debates, which allowed for close engagement between the Assembly and other stakeholders. |
Она дала высокую оценку интерактивному и инклюзивному характеру таких дискуссий, который позволяет налаживать тесное взаимодействие между Ассамблеей и другими заинтересованными сторонами. |
The authors appealed this judgement to the Supreme Administrative Court, which rejected the appeal on 11 February 2011. |
Авторы обжаловали это постановление в Верховном административном суде, который 11 февраля 2011 года отклонил их апелляцию. |
The author further appealed the court decision to the Kostanay Regional Court, which rejected his appeal on 6 October 2011. |
Далее автор обжаловал постановление суда в Костанайском областном суде, который 6 октября 2011 года отклонил его жалобу. |
The meeting was hosted by the Center for Reproductive Rights, which arranged presentations, discussion and then an informal dinner. |
Это заседание было проведено Центром за репродуктивные права, который организовал выступления, последующее обсуждение и неформальный ужин. |
The arm of the excavator crossed the technical fence in the area to which Lebanon maintains a claim. |
Ковш экскаватора несколько раз пересекал техническое заграждение на участке, который Ливан считает своим. |
That result is supported by a review of reserve movements which show that, since 2009, UNOPS has significantly grown its reserves. |
Это подтверждается анализом движения резервных средств, который свидетельствует о том, что с 2009 года резервы ЮНОПС существенно увеличились. |
UN-Women can make drawdowns from the reserve which will be replenished from the accumulated surplus on an annual basis. |
Структура «ООН-женщины» может использовать средства из резерва, который будет пополняться на ежегодной основе за счет накопившихся свободных средств. |
The Tribunal stated that its resource utilization was heavily dependent on the judicial calendar, which is highly unpredictable. |
Трибунал заявил, что объем используемых им ресурсов сильно зависит от графика судебного производства, который весьма непредсказуем. |
The implementation of the protocol is monitored by a committee which meets regularly under the auspices of the High Commissioner. |
Контроль за ходом реализации этого протокола осуществляется комитетом, который регулярно собирается под эгидой Верховного комиссара. |
Tokelau health officials are currently conducting a health review, which is hoped will lead to further improvements. |
В настоящее время медицинские работники Токелау проводят обзор в области здравоохранения, который, как хотелось бы надеяться, приведет к дальнейшим улучшениям. |
Passage of the bill, which implied, however, a change in the French Constitution, had not been possible because of time constraints. |
Однако этот законопроект, который подразумевал внесение изменений в Конституцию Франции, не был принят по причине временных ограничений. |
The international community should respect that verdict, which could not be thwarted by a small minority. |
Международное сообщество должно уважать этот результат, который не может быть сведен на нет незначительным меньшинством. |
The High Commissioner's 2014 Dialogue on Protection Challenges, which will focus on this theme, will underpin this initiative. |
Подспорьем для этой инициативы станет Диалог по проблемам защиты, организуемый по инициативе Верховного комиссара в 2014 году, который будет посвящен данной теме. |
Thailand had initiated the Multi-Donor Trust Fund of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, which supported early warning systems. |
По инициативе Таиланда создан Целевой фонд с участием многих доноров Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана, который обеспечивает поддержку систем раннего предупреждения. |
All interested delegations were invited to participate in the thorough and open follow-up process which would soon be launched in Geneva. |
Всем заинтересованным делегациям предлагается принять участие в тщательном и открытом последующем процессе, который будет вскоре начат в Женеве. |
Her delegation welcomed the spirit of compromise which had prevailed at the current meeting. |
Ее делегация приветствует дух компромисса, который царит на нынешнем заседании. |
Nepal One issue which deserves to be included in the revised zero draft is missing. |
Один вопрос, который заслуживает включения в пересмотренный «нулевой проект», в нем отсутствует. |
We welcome the second round of the presidential elections in Afghanistan, which contribute to the democratic transfer of power in the country. |
Мы приветствуем второй раунд президентских выборов в Афганистане, который способствует демократической передаче власти в стране. |
An agreement under article 39 need not display the same form as the treaty which it amends. |
Соглашение в соответствии со статьей 39 не должно иметь ту же форму, что и договор, который оно изменяет. |
The Committee welcomed the recent payment, which demonstrated the renewed commitment of Sao Tome and Principe to addressing its arrears. |
Комитет приветствовал недавний платеж, который подтверждает приверженность Сан-Томе и Принсипи ликвидации своей задолженности. |
West Africa has gained prominence as a region for the manufacture of methamphetamine, which is then trafficked to East and South-East Asia. |
Западная Африка стала одним из основных регионов производства метамфетамина, который затем незаконно переправляется в Восточную и Юго-Восточную Азию. |
The Cyber Police Centre, which is responsible for Colombia's cybersecurity, offering information, support and protection from cybercrime. |
Полицейский кибернетический центр, который отвечает за вопросы кибербезопасности в Колумбии, обеспечивая информацию, поддержку и защиту в целях борьбы с киберпреступлениями. |
Portugal also publishes annually its military budget, which is available to non-governmental organizations and think tanks. |
Кроме того, Португалия ежегодно публикует свой военный бюджет, который предоставляется также неправительственным организациям и информационно-аналитическим центрам. |
The highest body of CIS is the Council of Heads of State, which decides on fundamental matters concerning the Commonwealth's activities. |
Высшим органом СНГ является Совет глав государств, который решает принципиальные вопросы деятельности Содружества. |