Hungary places a particular focus on the role of theatre, which allows for direct confrontation with important social questions. |
Венгрия уделяет особое внимание роли театра, который позволяет остро ставить актуальные социальные вопросы. |
The delegation of Germany outlined the new sampling plan for dry and dried produce which had been compiled together with the INC. |
Делегация Германии представила новый план отбора проб для сухих и сушеных продуктов, который был разработан совместно с МСО. |
The delegation of the United States presented the draft Guide which was discussed by the Extended Bureau at its meeting in Melbourne. |
Делегация Соединенных Штатов представила проект Руководства, который был обсужден Бюро расширенного состава на его совещании в Мельбурне. |
Furthermore, the secretariat prepared a document which served as a basis for discussion for all of the Group of Experts' sessions. |
Кроме того, секретариат подготовил документ, который послужил основой для обсуждения на всех сессиях Группы экспертов. |
The consignor in this case has to produce to the carrier his issue of the consignment note on which the new instructions have to be entered. |
Отправитель в этом случае должен представить перевозчику свой экземпляр накладной, в который должны быть внесены новые инструкции. |
The Government of Turkmenistan submitted a Draft General Assembly Resolution on Transport and Transit corridors which was under discussion in New York. |
Правительство Туркменистана представило проект резолюции Генеральной Ассамблеи о транспортно-транзитных коридорах, который находится на обсуждении в Нью-Йорке. |
Therefore it was considered to use the term "infrastructure manager" which is common within the EU. |
Поэтому было решено использовать термин "управляющий инфраструктурой", который обычно используется в рамках ЕС. |
An administrative committee, where all stakeholders and contracting parties participate and which reports to the Working Party on Rail Transport, could be an efficient solution. |
Одним из эффективных решений могло бы явиться создание соответствующего административного комитета, в работе которого участвуют все заинтересованные субъекты деятельности и договаривающиеся стороны и который подотчетен перед Рабочей группой по железнодорожному транспорту. |
A light which is invisible to the observer is marked by a dot in the centre. |
Огонь, который невидим для наблюдателя, обозначен в центре точкой. |
Paragraph 2 of Article 22 which currently reads: |
К нынешнему тексту пункта 2 статьи 22, который гласит: |
2.4. The approval authority which acts as a Technical Service shall demonstrate compliance with documentary evidence. |
2.4 Орган по официальному утверждению, который действует в качестве технической службы, должен продемонстрировать соответствие установленным требованиям при помощи подтверждающих документов. |
Some health workers transitioned to the private sector, which many have argued siphoned critical human resources away from public sector programmes. |
Некоторые медицинские работники перешли в частный сектор, который, по мнению многих, лишает программы государственного сектора важнейших людских ресурсов[351]. |
The lower number resulted from the absence of an approved police reform budget which would have enabled the recruitment of cadets. |
Более низкий показатель обусловлен отсутствием утвержденного бюджета на реформу полиции, который позволил бы организовать набор курсантов. |
A proposal was also jointly developed for a pilot youth leadership training project which will be implemented in 2014/15. |
Кроме того, было совместно разработано предложение о создании экспериментального проекта подготовки молодежных лидеров, который будет осуществляться в 2014/15 году. |
UNMISS played a central role in coordinating international support to the constitutional review process, which was characterized by slow progress during the reporting period. |
МООНЮС играла ведущую роль в деле координации международной поддержки процесса пересмотра конституции, который характеризовался медленным прогрессом на протяжении всего отчетного периода. |
The lower output can be attributed to the ongoing conflict, which hampered investigations and monitoring activities in 2 of the more affected states. |
Более низкий результат можно объяснить продолжающимся конфликтом, который затрудняет проведение расследований и мониторинг в двух из наиболее всего пострадавших штатов. |
The Fund has developed a training plan for IPAS users which will be implemented in 2014. |
Фонд разработал план учебной подготовки для пользователей ИПАС, который будет реализован в 2014 году. |
Liberia has not yet passed legislation on controlled drugs and substances drafted in 2013, which imposes stiff penalties for drug trafficking. |
В Либерии до сих пор не принят подготовленный в 2013 году законопроект о контролируемых наркотических средствах и веществах, который предусматривает жесткие наказания за торговлю наркотиками. |
Such listings directly address the network character of the insurgency, on which the Monitoring Team has written previously. |
Такие перечни напрямую затрагивают сетевой характер повстанческого движения, на который Группа по наблюдению указывала ранее. |
Systems which handle passenger data prior to departure present a second opportunity to strengthen the implementation of the travel ban. |
Вторым механизмом, который можно использовать для повышения эффективности осуществления запрета на поездки, являются системы обработки данных о пассажирах до вылета. |
The third trading route, which is considered minor compared to the other two, is through Dungu town. |
Третий торговый маршрут, который считается второстепенным по сравнению с двумя другими, пролегает через город Дунгу. |
The Under-Secretary-General also underscored the deepening humanitarian crisis in South Sudan, which had reached alarming proportions. |
Заместитель Генерального секретаря также обратил внимание на обострение гуманитарного кризиса в Южном Судане, который достиг тревожных масштабов. |
The Mission formally protested the incident, which constituted a grave violation of the status-of-forces agreement and international civil aviation rules and regulations. |
Миссия заявила официальный протест по поводу этого инцидента, который представлял собой серьезное нарушение соглашения о статусе сил и правил и положений, касающихся Международной гражданской авиации. |
Following the inspection, the Panel had submitted its findings to the Committee, which was considering its response. |
По результатам проверки Группа представила свои выводы Комитету, который рассматривает варианты мер реагирования. |
In addition, the President of the Council convened an informal interactive dialogue on post-conflict peacebuilding, which was held on 15 July. |
Кроме того, Председатель Совета организовал неофициальный интерактивный диалог по вопросам постконфликтного миростроительства, который был проведен 15 июля. |