| The Group is particularly concerned about Ubwari Peninsula, which is a strategic passage for boats crossing Lake Tanganyika. | Члены Группы особенно обеспокоены полуостровом Убвари, который занимает стратегическое положение с точки зрения прохода судов, пересекающих озеро Танганика. |
| Security sector reform is an element, which is often mentioned, but rarely integrated systematically in post conflict strategies. | Одним из элементов, который часто упоминается, однако редко включается на систематической основе в стратегии постконфликтного урегулирования, является реформа сектора безопасности. |
| The Customs authorities are conducting customs control, which does not have a special regulation for the religious, benevolent and cultural organizations. | Таможенные власти осуществляют таможенный контроль, который не предусматривает никаких специальных положений для религиозных, благотворительных и культурных организаций. |
| ISAF welcomes the plan, which was coordinated with ISAF, Coalition and embassy counter-narcotics specialists. | МССБ приветствуют этот план, который был согласован с МССБ, коалицией и специалистами по борьбе с наркотиками из посольств. |
| The relevant Parliamentary Committee is discussing the Bill, which is expected to be enacted before the summer vacations of the Parliament. | Соответствующий парламентский комитет обсуждает данный законопроект, который, как ожидается, будет принят до летних каникул парламента. |
| I trust that the Government will provide its full cooperation in developing the mechanism, which is a vital element in consolidating peace. | Я надеюсь, что правительство проявит полное сотрудничество в подготовке механизма, который является жизненно важным элементом укрепления мира. |
| UNMIS and the national Advisory Council for Human Rights drafted a clarification document, which was intended to be issued before 20 June. | МООНВС и национальный Консультативный совет по правам человека подготовили документ с разъяснениями, который предполагалось обнародовать не позднее 20 июня. |
| The Country Pilot Partnership process initiated by some countries in the context of the GEF is one important mechanism which might be used. | Важным механизмом, который можно было бы использовать, является процесс пилотного партнерства стран, начатый некоторыми странами в контексте ГЭФ. |
| This process-oriented approach which the GM has been pursuing requires consolidated strategic approaches to financing that meet the long-term needs of the countries. | Такой ориентированный на процесс подход, который применяет ГМ, требует консолидированных стратегических подходов к финансированию, которые отвечают долгосрочным потребностям стран. |
| High-level consultations were being held with the aim of agreeing on a substantial budget which would allow the Organization's activities to bring maximum benefit. | Ведутся консультации высокого уровня для согласования реального бюджета, который позволил бы добиться максимальной отдачи от проводимых Организацией мероприятий. |
| The process which led to their development (previous UNECE monitoring guidelines); | процесс, который привел к их разработке (прежние руководящие принципы мониторинга ЕЭК ООН); |
| The principal product is uranium oxide, which is recycled in RBMK fuel. | Основным продуктом является оксид урана, который рециклируется в топливо для РБМК. |
| His delegation urged the Conference to start negotiations on a fissile material cut-off treaty, which would serve as both a disarmament and non-proliferation tool. | Его делегация настоятельно призывает Конференцию приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, который мог бы использоваться в качестве инструмента как разоружения, так и нераспространения. |
| The Pelindaba Treaty, to which Kenya was a signatory, was a symbol of Africa's commitment to nuclear disarmament and non-proliferation. | Пелиндабский договор, который был подписан Кенией, наглядно свидетельствует о приверженности Африки ядерному разоружению и нераспространению. |
| The ongoing dismantling of the facilities was a long, complex and costly process, which would stretch over many years. | Продолжение демонтажа этих объектов является длительным, сложным и дорогостоящим процессом, который может растянуться на многие годы. |
| One aspect which was often overlooked was monitoring to forestall financial transactions related to nuclear activities. | Одним из аспектов, который часто упускается из виду, является мониторинг финансовых операций, связанных с ядерной деятельностью. |
| Despite its shortcomings, NPT remained the cornerstone of the global non-proliferation regime, which must be consolidated through multilateral action. | Несмотря на имеющиеся в нем пробелы, Договор остается краеугольным камнем международного режима нераспространения, который должен укрепиться за счет многосторонности. |
| The EU welcomes the Moscow Treaty which entered into force on 1 June 2003. | ЕС приветствует Московский договор, который вступил в силу 1 июня 2003 года. |
| Donors have already pledged to this consolidated plan, which covers all sectors from relief to rehabilitation and development. | Доноры уже подтвердили приверженность этому сводному плану, который охватывает все сектора, начиная от чрезвычайной помощи и кончая восстановлением и развитием. |
| Furthermore please outline the provisions of this Act which relates to the regulation of International Business Companies and Trusts. | Кроме этого, сообщите, пожалуйста, в общих чертах о положениях этого законопроекта, который регулирует деятельность международных коммерческих компаний и трестов. |
| A micro-organism used as a reference strain is one which has been isolated and its characteristics have been defined. | Микроорганизм, используемый в качестве эталонного штамма, представляет собой микроорганизм, который был выделен и характеристики которого были четко установлены. |
| The reserve company is a highly mobile force asset which can be projected to the area of operation by air or by land. | Резервная рота является высокомобильным важным компонентом сил, который может перебрасываться в район операций по воздуху или по земле. |
| It is discussed by the Programme and Budget Committee, which recommends its approval to the Board of Governors before submission to the General Conference. | Они обсуждаются Комитетом по программным и бюджетным вопросам, который рекомендует его к одобрению Совету управляющих перед представлением Генеральной конференции. |
| The report, which in many ways complements the present report, will be available for distribution at the High-level Dialogue. | Этот доклад, который во многом дополняет настоящий, будет распространен в ходе диалога высокого уровня. |
| The notable exception to this is the DRC Committee, which calls for only names and acronyms of listed entities. | Примечательным исключением из этого правила является Комитет по ДРК, который требует только указания названий и аббревиатур включенных в список организаций. |