| It also provides troops for the Eurocorps headquarters, which took over the leadership of ISAF in August this year. | Она также направляет военнослужащих в штаб-квартиру Еврокорпуса, который принял на себя функции по руководству МССБ в августе текущего года. |
| I recommend that you read the initial report prepared by our team which will be distributed today as an official document. | Я рекомендую вам ознакомиться с первым докладом, который был подготовлен нашей группой и который будет распространен сегодня в качестве официального документа. |
| I wanted to close with a word on human rights, which are a cause for concern. | В завершение я хотел бы коснуться вопроса о правах человека, который является предметом нашей озабоченности. |
| These campaigns are coordinated by the Strategic Communications Division, which draws up communications strategies in cooperation with substantive offices. | Проведение этих кампаний координируется Отделом стратегических коммуникаций, который в сотрудничестве с основными подразделениями разрабатывает стратегии в области коммуникаций. |
| This was a major and significant outcome, which the Group welcomed. | Это - весомый и важный результат, который его Группа только приветствует. |
| Neither bank staff nor the farmers took agricultural credit seriously, which had evolved into a political affair. | Ни работники банков, ни аграрии не относились серьезно к сельскохозяйственному кредиту, который превратился в вопрос политики. |
| This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
| It is different from the concept of outsourcing, which always involves a third party, but not necessarily a transfer abroad. | Офшоринг концептуально отличается от аутсорсинга, который обязательно предполагает передачу функций третьей стороне, хотя необязательно за рубежом. |
| The idea for this project was submitted to the CTIED May 2003 session which supported it. | Идея реализации этого проекта была выдвинута сессии КРТПП в мае 2003 года, который поддержал ее. |
| The initiative which led to establishing the Ohrid Border Process was strongly supported by Croatia. | По итогам этой инициативы был учрежден Охридский пограничный процесс, который получил решительную поддержку Хорватии. |
| A number of user organizations had adopted a similar approach, which should help harmonize UN/CEFACT process work. | Ряд организаций пользователей применяли аналогичный подход, который должен содействовать согласованию деятельности по процессу СЕФАКТ ООН. |
| The present document is based on the Prosecutor's updated version of 28 February 2004, which is available on request. | Настоящий документ основан на обновленном варианте документа Обвинителя от 28 февраля 2004 года, который может быть представлен по запросу. |
| In this process, the applicant is assigned a single identification number which is kept for life. | В этом случае ему присваивается единый номер, удостоверяющий его личность, который сохраняется на протяжении всей его жизни. |
| It has been referred to a parliamentary select committee, which will consider it for six months. | Он был направлен на рассмотрение парламентского специального комитета, который будет изучать его в течение шести месяцев. |
| Additional controls are included in the Terrorism Suppression Amendment Act 2003, which implements New Zealand's obligations under the Plastic Explosives Convention. | Дополнительные меры контроля предусмотрены Законом 2003 года о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом, который принят в целях осуществления обязательств Новой Зеландии по Конвенции о пластических взрывчатых веществах. |
| Under these circumstances, the aircraft, which according to the Swazi authorities is in Abuja, should not be flying. | В этих обстоятельствах самолет, который, по словам властей Свазиленда, находится в Абудже, не должен эксплуатироваться. |
| Selected candidates will enter a three-month training programme at the Liberian Police Service Training Centre, which is scheduled to begin on 1 July. | Отобранные кандидаты будут проходить трехмесячную программу обучения в учебном центре Либерийской полицейской службы, который планируется открыть 1 июля. |
| The University of Bissau, which is planning to provide law courses, is also working with UNOGBIS on the introduction of human rights courses. | Университет Бисау, который планирует проводить юридические курсы, также работает совместно с ЮНОГБИС над введением курсов по правам человека. |
| The Act on Money Laundering is a fundamental text which will serve as a basis for the planned updating exercise. | Закон об отмывании денег является основополагающим текстом, который будет служить нам основой для его актуализации в будущем. |
| Their activities are coordinated by the Horn of Africa headquarters, which includes Yemen on an exceptional basis. | Их деятельность координируется штабом Африканского рога, который включает только Йемен. |
| The Office has prepared a draft Money Laundering Law which has been submitted for adoption. | Управление подготовило проект закона об отмывании денег, который был представлен на утверждение. |
| The violence had completely reverted the returns process, which prior to the events had shown signs of limited but encouraging progress. | Это насилие полностью обратило вспять процесс возвращения, который до этих событий указывал на признаки ограниченного, но обнадеживающего прогресса. |
| The Commission has an Executive Secretariat which carries out day-to-day activities for the process. | При Комиссии существует Исполнительный секретариат, который занимается повседневной деятельностью, связанной с осуществлением процесса. |
| Consensus was also reached on a chairman for the committee which would prepare for the national conference. | Был также достигнут консенсус относительно председателя Комитета, который займется подготовкой к Национальной конференции. |
| These deployments have necessitated the use of the brigade's reserve capacity (one company), which must be reconstituted. | В связи с этим развертыванием пришлось задействовать резерв бригады (одну роту), который теперь следует восстановить. |