It also provides troops for the Eurocorps headquarters, which took over the leadership of ISAF in August this year. |
Она также направляет военнослужащих в штаб-квартиру Еврокорпуса, который принял на себя функции по руководству МССБ в августе текущего года. |
I recommend that you read the initial report prepared by our team which will be distributed today as an official document. |
Я рекомендую вам ознакомиться с первым докладом, который был подготовлен нашей группой и который будет распространен сегодня в качестве официального документа. |
I wanted to close with a word on human rights, which are a cause for concern. |
В завершение я хотел бы коснуться вопроса о правах человека, который является предметом нашей озабоченности. |
These campaigns are coordinated by the Strategic Communications Division, which draws up communications strategies in cooperation with substantive offices. |
Проведение этих кампаний координируется Отделом стратегических коммуникаций, который в сотрудничестве с основными подразделениями разрабатывает стратегии в области коммуникаций. |
This was a major and significant outcome, which the Group welcomed. |
Это - весомый и важный результат, который его Группа только приветствует. |
Neither bank staff nor the farmers took agricultural credit seriously, which had evolved into a political affair. |
Ни работники банков, ни аграрии не относились серьезно к сельскохозяйственному кредиту, который превратился в вопрос политики. |
This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. |
Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
It is different from the concept of outsourcing, which always involves a third party, but not necessarily a transfer abroad. |
Офшоринг концептуально отличается от аутсорсинга, который обязательно предполагает передачу функций третьей стороне, хотя необязательно за рубежом. |
The idea for this project was submitted to the CTIED May 2003 session which supported it. |
Идея реализации этого проекта была выдвинута сессии КРТПП в мае 2003 года, который поддержал ее. |
The initiative which led to establishing the Ohrid Border Process was strongly supported by Croatia. |
По итогам этой инициативы был учрежден Охридский пограничный процесс, который получил решительную поддержку Хорватии. |
A number of user organizations had adopted a similar approach, which should help harmonize UN/CEFACT process work. |
Ряд организаций пользователей применяли аналогичный подход, который должен содействовать согласованию деятельности по процессу СЕФАКТ ООН. |
The present document is based on the Prosecutor's updated version of 28 February 2004, which is available on request. |
Настоящий документ основан на обновленном варианте документа Обвинителя от 28 февраля 2004 года, который может быть представлен по запросу. |
In this process, the applicant is assigned a single identification number which is kept for life. |
В этом случае ему присваивается единый номер, удостоверяющий его личность, который сохраняется на протяжении всей его жизни. |
It has been referred to a parliamentary select committee, which will consider it for six months. |
Он был направлен на рассмотрение парламентского специального комитета, который будет изучать его в течение шести месяцев. |
Additional controls are included in the Terrorism Suppression Amendment Act 2003, which implements New Zealand's obligations under the Plastic Explosives Convention. |
Дополнительные меры контроля предусмотрены Законом 2003 года о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом, который принят в целях осуществления обязательств Новой Зеландии по Конвенции о пластических взрывчатых веществах. |
Under these circumstances, the aircraft, which according to the Swazi authorities is in Abuja, should not be flying. |
В этих обстоятельствах самолет, который, по словам властей Свазиленда, находится в Абудже, не должен эксплуатироваться. |
Selected candidates will enter a three-month training programme at the Liberian Police Service Training Centre, which is scheduled to begin on 1 July. |
Отобранные кандидаты будут проходить трехмесячную программу обучения в учебном центре Либерийской полицейской службы, который планируется открыть 1 июля. |
The University of Bissau, which is planning to provide law courses, is also working with UNOGBIS on the introduction of human rights courses. |
Университет Бисау, который планирует проводить юридические курсы, также работает совместно с ЮНОГБИС над введением курсов по правам человека. |
The Act on Money Laundering is a fundamental text which will serve as a basis for the planned updating exercise. |
Закон об отмывании денег является основополагающим текстом, который будет служить нам основой для его актуализации в будущем. |
Their activities are coordinated by the Horn of Africa headquarters, which includes Yemen on an exceptional basis. |
Их деятельность координируется штабом Африканского рога, который включает только Йемен. |
The Office has prepared a draft Money Laundering Law which has been submitted for adoption. |
Управление подготовило проект закона об отмывании денег, который был представлен на утверждение. |
The violence had completely reverted the returns process, which prior to the events had shown signs of limited but encouraging progress. |
Это насилие полностью обратило вспять процесс возвращения, который до этих событий указывал на признаки ограниченного, но обнадеживающего прогресса. |
The Commission has an Executive Secretariat which carries out day-to-day activities for the process. |
При Комиссии существует Исполнительный секретариат, который занимается повседневной деятельностью, связанной с осуществлением процесса. |
Consensus was also reached on a chairman for the committee which would prepare for the national conference. |
Был также достигнут консенсус относительно председателя Комитета, который займется подготовкой к Национальной конференции. |
These deployments have necessitated the use of the brigade's reserve capacity (one company), which must be reconstituted. |
В связи с этим развертыванием пришлось задействовать резерв бригады (одну роту), который теперь следует восстановить. |