This is an issue which we need to consider, explore and address through appropriate and proactive measures. |
Это вопрос, который нам необходимо рассматривать, изучать и решать с помощью надлежащих профилактических мер. |
To that end, we call upon delegations once again to express their support for the draft text, which has been distributed. |
Поэтому мы призываем делегации вновь выразить поддержку данному проекту текста, который был распространен. |
That diagnosis, which could not be more clear or alarming, requires urgent and collective redress. |
Этот диагноз, который не мог быть более ясным или тревожным, требует принятия срочных и совместных мер. |
I shall not read my full text, which will be available later on. |
Я не буду полностью зачитывать текст, который мы распространим позднее. |
My delegation supports the mine victims forum, which is mobilizing the necessary assistance with a view to resolving these problems. |
Моя делегация поддерживает форум жертв мин, который мобилизует необходимую помощь для решения этих проблем. |
Such a test is contrary to the spirit of the CTBT, which has been signed by 176 States and ratified by 135. |
Такое испытание противоречит духу ДВЗЯИ, который был подписан 176 государствами и ратифицирован 135. |
The bulk of foreign investment was in the oil and gas sector, which was the driving force for the whole economy. |
Основная часть иностранных инвестиций пришлась на нефтегазовый сектор, который является движущей силой развития всей экономики. |
GEF, which supported that programme, was doing an excellent job and should be given more resources. |
Отличную работу проводит ГЭФ, который оказывает поддержку этой программе и которому следует выделять больше ресурсов. |
The external debt, which last year reached a record $2.8 trillion, must be eliminated. |
Необходимо списать внешний долг, который в прошлом году достиг рекордной суммы в 2,8 трлн. долл. США. |
Our policies, which emphasize rural development, take an approach that favours the poorest strata of our society. |
В проводимой нами политике, в которой основной упор делается на сельскохозяйственном развитии, мы придерживаемся подхода, который ориентирован на оказание помощи беднейшим слоям нашего общества. |
My delegation also acknowledges civil society's positive contributions to the Organization, which have been particularly helpful during the current reform process. |
Моя делегация также отмечает положительный вклад гражданского общества в деятельность Организации, который оказался особенно полезным в ходе текущего процесса реформ. |
Details of these amendments are to be found in report, to which I will refer. |
Подробная информация об этих поправках приводится в докладе, который я еще затрону. |
We remain determined to close this case, well aware of the moral and political damage to which Serbia is exposed. |
Мы по-прежнему намерены завершить это дело, хорошо осознавая тот моральный и политический ущерб, который наносится Сербии. |
We thank the Secretary-General sincerely for his report (A/60/871), which has facilitated our deliberations in important ways. |
Мы искренне благодарны Генеральному секретарю за его доклад (А/60/871), который в значительной степени помог нам в подготовке к этому обсуждению. |
That is why it supports, for example, the establishment of a consultative forum, which is recommended in the Secretary-General's report. |
Именно поэтому Турция поддержала, например, создание консультативного форума, который рекомендовал Генеральный секретарь в своем докладе. |
This is a clarion call to which we hope the international community will respond. |
Это - четкий призыв, на который, мы надеемся, откликнется международное сообщество. |
I will continue my statement in English, which is the official language of our organization. |
Я продолжу свое заявление на английском языке, который является официальным языком нашей Организации. |
My country has great hopes for the High-level Dialogue, which is to produce relevant recommendations in the interests of our respective countries. |
Моя страна возлагает большие надежды на диалог высокого уровня, который должен выдвинуть соответствующие рекомендации в интересах наших соответствующих стран. |
This is a long process, which requires the consistent implementation of measures at the global level. |
Это длительный процесс, который требует последовательной реализации мер на глобальном уровне. |
We invite the General Assembly to adopt this international instrument which strengthens the system of protection of human rights. |
Мы предлагаем Генеральной Ассамблее принять этот международный документ, который укрепляет систему защиты прав человека. |
Likewise, any humanitarian reform initiative must be based on an intergovernmental mandate, which in turn must always respect the sovereignty and territorial integrity of States. |
Аналогичным образом, любая инициатива по проведению реформы гуманитарной деятельности должна быть основана на межправительственном мандате, который, в свою очередь, всегда должен основываться на соблюдении суверенитета и территориальной целостности государств. |
The adoption today of this draft resolution, which the United States will support, is in keeping with that commitment and those efforts. |
Принятие сегодня этого проекта резолюции, который Соединенные Штаты поддержат, соответствует этой приверженности и этим усилиям. |
We want to thank the organizers of this conference, which we find to be very timely and extremely important. |
Мы хотели бы поблагодарить организаторов этого форума, который мы считаем крайне своевременным и чрезвычайно важным. |
"Dublin Convention 15.6.1990", which authorizes him to stay in Italy for a period of one month. |
Заявителю выдается временный вид на жительство с указанием "Дублинская конвенция, 15.6.1990", который дает ему право на пребывание в Италии в течение одного месяца. |
The Guarantor has a five-year mandate which is renewable no more than once. |
Уполномоченный наделяется мандатом на срок в пять лет, который может быть возобновлен, но не более чем один раз. |