| The Law pertaining to Crime of Money Laundering imposes penal sanctions against any financial service provider which intentionally does not submit STRs to INTRAC. | Закон о борьбе с отмыванием денежных средств предусматривает уголовные санкции в отношении любого поставщика финансовых услуг, который умышленно не направляет ИНТРАК сообщения о подозрительных операциях. |
| It is an honour to add my country's name to the list of sponsors of the draft resolution, which the General Assembly should adopt unanimously. | Для моей страны является честью присоединиться к числу авторов проекта резолюции, который Генеральная Ассамблея должна принять единодушно. |
| The Trusteeship Council, which has been rendered redundant, stands today as a worthy testimonial of that major accomplishment. | Совет по опеке, который был признан утратившим свою актуальность, является сегодня свидетельством этого огромного достижения. |
| We all have received the report of the Secretary-General, which he will introduce this morning. | Мы все получили доклад Генерального секретаря, который он представит сегодня в первой половине дня. |
| My second example is the fight against terrorism, which demands unambiguous responses. | Второй пример, который я хочу привести, касается борьбы с терроризмом, которая требует четких и однозначных мер. |
| The Board draws the attention of the Secretary-General to this issue, which calls for further review. | Комиссия обращает внимание Генерального секретаря на данный вопрос, который требует дальнейшего рассмотрения. |
| Separation costs are charged to the period in which payment is made. | Расходы по выплате выходных пособий следует относить к тому периоду, в который производятся выплаты. |
| Provisions for future costs do not figure in the budget of the Agency, which requires the approval of the General Assembly. | В бюджете Агентства, который должен утверждаться Генеральной Ассамблеей, не предусмотрены средства для покрытия будущих расходов. |
| UNFPA has established a Learning Advisory Board which has met three times; the number of its members has been adjusted. | ЮНФПА создал Консультативный учебный совет, который провел три заседания; его членский состав был скорректирован. |
| A surge in aid flows can create macroeconomic problems, especially in countries with underdeveloped financial sectors, which often have low absorptive capacities. | Резкое расширение потоков помощи может обернуться макроэкономическими проблемами, особенно в странах со слаборазвитым финансовым сектором, который зачастую обладает низкой поглощающей способностью. |
| Jamaica has supported the creation of a national registry of volunteers, which is used to record and recognize volunteer contributions. | Ямайка оказывала содействие созданию национального реестра добровольцев, который используется для учета и признания вклада добровольцев. |
| The Government was currently preparing the ratification process, which should be completed in 2005. | В настоящее время правительство Австрии занимается подготовкой процесса ее ратификации, который должен завершиться в 2005 году. |
| The Committee visited Darfur and concluded its report, which was submitted to the President of the Republic. | Члены Комитета посетили Дарфур и подготовили доклад, который был представлен президенту Республики. |
| In addition, the longer the political deadlock continues, the greater the risk of an incident which could have serious consequences. | Кроме того, чем дольше сохраняется политический тупик, тем больше опасность инцидента, который может повлечь за собой серьезные последствия. |
| These questions should be considered by the Secretariat, which should then share its observations with the Council. | Эти вопросы должны быть рассмотрены Секретариатом, который должен затем поделиться своими соображениями с Советом. |
| In doing so, Lebanon would suspend the moratorium on the death penalty which it established in 1998. | При этом Ливан приостановит действие моратория на смертные казни, который он ввел в 1998 году. |
| This is an essential phase in which everyone must be involved. | Это важный этап, который требует участия всех сторон. |
| Similar provisions are included in the new TPC, which will enter in to force on 1 April 2005. | Аналогичные положения включены в новый ТУК, который вступит в силу 1 апреля 2005 года. |
| Contagious abortion is a serious animal disease which causes abortion and a fall in overall milk production. | Инфекционный аборт является серьезным заболеванием животных, который приводит к выкидышу и снижению общего надоя молока. |
| He made clear his position on that text which he intended to have put ultimately to a referendum. | Он разъяснил свою позицию в отношении этого текста, который он намерен вынести на референдум. |
| SFOR is currently investigating an accidental mine explosion which occurred on 16 September. | В настоящее время СПС расследует случайный взрыв мины, который произошел 16 сентября. |
| Discuss ways and means to find a solution to the conflict in northern Uganda which has caused a serious humanitarian crisis. | Обсудить пути и средства выхода на мирное урегулирование конфликта на севере Уганды, который привел к серьезному гуманитарному кризису. |
| These discussions served to enhance understandings of the positive contributions that refugees can make to the communities in which they live. | Проведенные обсуждения позволили лучше понять тот положительный вклад, который беженцы могут внести в развитие общин, где они проживают. |
| Another prevalent means of improving employment opportunities for young people are internships and apprenticeships, which provide tangible work experience required by employers. | Другим распространенным методом создания дополнительных возможностей для занятости молодежи является прохождение стажировок и обучение на рабочих местах, что позволяет получить реальный опыт работы, который требуют работодатели. |
| This unit will strengthen the operational mechanism represented by the security and justice agencies, between which the Moroccan Government strives to maintain optimal cooperation. | Эта Группа укрепит оперативный механизм, который составляют службы безопасности и юстиции, между которыми Марокко стремится поддерживать оптимальное сотрудничество. |