| Therefore, perhaps we should not ask ourselves which takes precedence. | Поэтому мы, пожалуй, не должны задаваться вопросом о том, который из этих двух механизмов возобладает. |
| It is an evolving process which presents not only risks and challenges but also opportunities. | Она представляет собой эволюционирующий процесс, который не только сопряжен с опасностями и проблемами, но и открывает новые возможности. |
| Another participant reminded the seminar that poverty caused conflict which in turn caused internal and external displacement. | Другой участник напомнил присутствующим о том, что нищета порождает конфликт, который в свою очередь вызывает внутреннее и трансграничное перемещение населения. |
| That was the issue which the Committee should discuss. | Это тот вопрос, который следует рассматривать в рамках Третьего комитета. |
| This is a form of genocide for which the United States is responsible. | Эти действия представляют собой одну из форм геноцида, за который Соединенные Штаты Америки несут полную ответственность. |
| They proposed the addition of a paragraph which would make that explicit. | Они предложили включить еще один пункт, который внес бы ясность в этот вопрос. |
| The net result is accumulated debts, which are sustaining consumption rather than developmental needs. | Конечным результатом стал рост задолженности, который ведет к сохранению уровня потребления, а не потребностей в области развития. |
| One element which differentiates inspection from other UNHCR activities is the compliance mechanism. | Одним из элементов, который отличает инспекционную деятельность от других видов деятельности УВКБ, является механизм контроля за выполнением рекомендаций. |
| Rural energy demand increases with population growth, which is slowing. | Спрос на энергию в сельских районах повышается с ростом численности населения, который замедляется. |
| The Baluchis speak Baluchi which is an Indo-European language. | Белуджи говорят на языке белуджи, который относится к семейству индоевропейских языков. |
| It is the local co-ordinating mechanism which involves Immigration, Coastguard, Police and Customs. | Он представляет собой местный координационный механизм, который включает в себя иммиграцию, береговую службу, полицию и таможни. |
| A review study could also assess which lessons should be drawn for the ongoing change management. | На основе обзорного исследования также мог бы быть выявлен опыт, который необходимо использовать в осуществляемом в настоящее время руководстве переменами. |
| This is a new arrangement which the Section is carefully evaluating. | В данном случае речь идет о новом механизме, который в настоящее время является объектом тщательного изучения Секцией. |
| The framework was captured in the Electoral Amendment Bill which was before Parliament. | Эта правовая база закреплена в законопроекте о поправке к избирательному законодательству, который находится на рассмотрении парламента. |
| These are based on smart metering, which provides two-way communication. | Эти тарифы должны быть основаны на "умном" электроучете, который обеспечивает возможность двусторонней коммуникации. |
| There is the Lesotho Communications Authority which regulates and supervises the sector. | В стране действует Орган Лесото по электронным СМИ, который регулирует и контролирует этот сектор. |
| The Refugee Appeals Board was a quasi-judicial body, which speedily processed appeals from rejected asylum-seekers. | Апелляционная комиссия по делам беженцев является квазисудебным органом, который в безотлагательном порядке рассматривает апелляции просителей убежища, чьи ходатайства были отклонены. |
| We need a comprehensive approach which integrates both long-term development programmes and conflict resolution. | Нам необходим всеобъемлющий подход, который бы включал в себя как программы долгосрочного развития, так и урегулирование конфликтов. |
| Bangladesh noted the challenges Bhutan faces and recent impressive progress, which would have far-reaching human rights implications. | Бангладеш отметил препятствия, с которыми сталкивается Бутан, и достигнутый недавно впечатляющий прогресс, который будет иметь значительные последствия для прав человека. |
| Equality label created in 2004 which rewards firms encouraging equality between women and men. | В 2004 году был разработан почетный знак "Равенство", который присуждается компаниям, поощряющим соблюдение принципа равенства между мужчинами и женщинами. |
| Senegal welcomed the Cartagena Action Plan 2010-2014, which reinforced the Convention. | Сенегал приветствует Картахенский план действий на 2010 - 2014 годы, который усиливает Конвенцию. |
| A workplan which reflected the priorities of the Burundians themselves was necessary. | Необходим рабочий план, который отражал бы первоочередные задачи, стоящие перед самим бурундийским народом. |
| We have a solid banking and financial centre which is very conservative and strictly regulated. | Мы располагаем прочным банковским и финансовым центром, который очень консервативен в своих операциях и работа которого строго регулируется. |
| The Liberian computerized database requires revisions (which are pending). | Существующая в Либерии электронная база данных требует пересмотра (который еще не осуществлен). |
| Cross their boss, which got them killed. | Перешли дорогу своему боссу, который их за это и убил. |