| The Partnership is also following up with Algeria, which is expected to eliminate the use of leaded petrol by March 2014. | Партнерство также продолжает работать с Алжиром, который, как ожидается, откажется от этилированного бензина к марту 2014 года. |
| This approach is mirrored by the UNEP approach to evaluation, which has a strong focus on performance in achieving results. | Этот подход отражен в применяемом ЮНЕП подходе к проведению оценки, который в значительной степени ориентирован на эффективность работы по достижению результатов. |
| The draft Environment Act, which contained a provision controlling the import of ozone-depleting substances, was at an advanced stage of preparation. | На продвинутой стадии подготовки находится проект закона об окружающей среде, который содержит положение о регулирования импорта озоноразрушающих веществ. |
| The first concerned Kazakhstan, which had been in non-compliance with its HCFC and methyl bromide consumption obligations under the Protocol for 2011. | Первый из них касается Казахстана, который находился в режиме несоблюдения предусмотренных Протоколом обязательств, связанных с потреблением ГХФУ и бромистого метила в 2011 году. |
| It has been also used in the production of the ester pentachlorophenyl laurate (PCP-L) which was used in textiles. | Он также использовался в производстве эфира лаурата пентахлорфенила (ПХП-Л), который применяется в текстильной промышленности. |
| The results of these studies highlighted potential for leaching which in real world environments may cause a concern for groundwater. | По результатам этих исследований установлен потенциал выщелачивания, который в реальных условиях может привести к озабоченности в связи с состоянием грунтовых вод. |
| Deca-bromodiphenyl ether (BDE-209) refers to the single fully brominated PBDE, which elsewhere sometimes is also denoted as decaBDE. | Декабромдифениловый эфир (БДЭ-209) обозначает один полностью бромированный ПБДЭ, который в других местах иногда также обозначается как декаБДЭ. |
| In 2012 the national production volume which includes both domestic production and import was 8215 tonnes/year. | В 2012 году национальный объем производства, который включает в себя как внутреннее производство, так и импорт, составил 8215 тонн/год. |
| UNEP has previously prepared a global survey of the international trade in mercury, which was presented to the Governing Council at its twenty-fourth session. | Ранее ЮНЕП подготовила глобальный обзор международной торговли ртутью, который был представлен Совету управляющих на его двадцать четвертой сессии. |
| There remained a gap between the practice and theory of implementation, however, which UN-Women was also committed to addressing. | Тем не менее между теорией и практикой осуществления по-прежнему существует разрыв, который Структура «ООН-женщины» также твердо намерена устранить. |
| UNICEF assisted the Ministry of Education in launching the 2014/15 school year, which began in October. | ЮНИСЕФ оказал министерству образования помощь в открытии 2014/15 учебного года, который начался в октябре. |
| In July, ECOWAS established the Ebola Emergency Fund, to which several Member States and regional organizations have provided contributions. | В июле ЭКОВАС учредил Чрезвычайный фонд по борьбе с Эболой, в который ряд государств-членов и региональных организаций уже внесли свои взносы. |
| The workshop approved the strategic plan, which will be implemented by a follow-up committee within the Ministry of Justice. | За осуществлением этого стратегического плана, который был одобрен на семинаре, будет следить особый комитет в составе Министерства юстиции. |
| Publications in 2014 include the fifth edition of Commodities at a Glance, which focuses on rare earth elements. | Выпущенные в 2014 году публикации включают пятое издание Краткого обзора сырьевых товаров, который посвящен редкоземельным элементам. |
| The world economy cannot revert to pre-crisis growth, which was built on unsustainable global demand and financing patterns. | Мировая экономика не может вернуться к докризисному росту, который основывался на неустойчивых моделях глобального роста и финансирования. |
| Rent seeking is another channel through which economic inequality adversely affects the efficient functioning of the economy. | Погоня за рентой является еще одним каналом, через который экономическое неравенство оказывает неблагоприятное воздействие на эффективность функционирования экономики. |
| These trends could potentially become threats not only to the social contract on which capitalism is based, but also to democracy itself. | Эти тенденции могут создать угрозу не только общественному договору, который лежит в основе капитализма, но и самой демократии. |
| The competition authority submitted this study and its findings to the health authority, which then took action. | Орган, ведающий вопросами конкуренции, представил это исследование и его выводы органу системы здравоохранения, который затем принял соответствующие меры. |
| The house which stands on the hill is very old. | Дом, который находится на холме, очень старый. |
| The house which Tom built is wonderful. | Дом, который построил Том, чудесен. |
| We find it difficult to decide which one to buy. | Нам сложно решить, который покупать. |
| It was similar in some ways to soccer which is played today. | В некотором роде это похоже на футбол, в который играют в наши дни. |
| The man asked me who I was, to which question I did not think it necessary to answer. | Человек спросил меня, кем я был - вопрос, на который я не считал необходимым отвечать. |
| This is the temple which we used to visit. | Это храм, который мы раньше обычно посещали. |
| I returned the knife which I had borrowed. | Я вернул нож, который я одолжил. |