He did what he did to sabotage the peace process, which he had publicly rejected. |
Он сделал свое дело, чтобы торпедировать мирный процесс, который он отвергал публично. |
Foreign occupation is inimical to a world which cherishes freedom. |
Иностранная оккупация враждебна миру, который чтит свободу. |
Indeed, your proposal highlights the importance of continuity, which I, like my predecessors, am trying to maintain. |
Поистине, Ваше предложение укладывается в рамки континуитета, который я, как и мои предшественники, стараюсь выдерживать. |
I look forward to reading the document which he has announced for distribution. |
Я рассчитываю ознакомиться с документом, который был объявлен им на предмет распространения. |
On the other hand, this arbitrary decision represents a precedent which will cause irreparable damage to the international order. |
С другой стороны, это произвольное решение является прецедентом, который нанесет непоправимый ущерб международному порядку. |
It is the highest policy making body, which monitors and oversees women and children related activities in various sectors. |
Он является высшим директивным органом, который осуществляет наблюдение и контроль за деятельностью, касающейся женщин и детей, в различных секторах. |
Bangladesh is one of the top ten countries to ratify which enabled the Protocol to enter into force. |
Бангладеш был одной из первых десяти стран, ратифицировавших Протокол, который благодаря этому смог вступить в силу. |
It could also unwittingly prolong the process of integration and rehabilitation, which is key to the logical conclusion of the peace process. |
Это может также ненароком затянуть процесс интеграции и реабилитации, который имеет решающее значение для завершения мирного процесса. |
Côte d'Ivoire welcomed the comprehensive report submitted by Morocco, which reflects its commitment to the promotion and the protection of human rights. |
Кот-д'Ивуар приветствовал представленный Марокко всеобъемлющий доклад, который отражает его приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
The second issue I wanted to raise is Kosovo, which I shall do very briefly. |
Второй вопрос, который я хотел бы затронуть, касается Косово, и я сделаю это очень кратко. |
Those templates had formed the basis of the first draft of the Guide, which had been considered in July 2001. |
Эти матрицы составили основу для первого проекта Руководства, который был рассмотрен в июле 2001 года. |
I addressed the parliament, which is backing the peace initiative. |
Я выступил в парламенте, который поддерживает сейчас эту мирную инициативу. |
Ministry of Defence documents say that construction on this stage, which has not started yet, is slated for completion in 2005. |
Из документов министерства обороны явствует, что строительство на этом этапе, который еще не начался, планируется завершить в 2005 году. |
However, I wish to thank this General Assembly for a very significant act, which took place here today. |
Однако я хотел бы поблагодарить эту Генеральную Ассамблею за очень важный шаг, который был сегодня здесь предпринят. |
The severe weather has also devastated our livestock, which is the main source of livelihood for vulnerable families in remote parts of Afghanistan. |
Холодная погода также привела к гибели скота, который является главным источником существования для уязвимых семей в отдаленных частях Афганистана. |
An alternative composite index which seeks to measure gender inequality is the Gender Empowerment Measure. |
Другим сводным индексом, который определяет степень гендерного неравенства, является гендерный критерий расширения прав. |
A report was written at the end of the treatment, which could be inspected and amended at the prisoner's request. |
В конце срока перевоспитания составляется письменный отчет, который может быть проверен или изменен по просьбе заключенного. |
The majority of the workforce is employed in the informal sector which is not governed by workplace legislation. |
Основная часть рабочей силы занята в неформальном секторе, который не регулируется никаким трудовым законодательством. |
OHCHR had worked on such a digest, which would be distributed to members of the Committee. |
УВКПЧ занималось подготовкой такого сборника, который будет распространен среди членов Комитета. |
The Bill will compliment the Anti Discrimination Act, 2001 which makes discrimination on racial grounds unlawful. |
Данный законопроект послужит дополнением к Закону о борьбе с дискриминацией 2001 года, который объявляет незаконной дискриминацию по признаку расовой принадлежности. |
The Constitution of Samoa is the principal formal statement, which is regarded as the supreme law of the country. |
Конституция Самоа является основным официальным документом, который считается высшим законом страны. |
The disposition of matrimonial property may be determined by the court which is guided by both common law and precedent. |
Порядок распоряжения общей собственностью супругов может определяться судом, который руководствуется как общим, так и прецедентным правом. |
We thank the United Kingdom for providing the final version of the draft presidential statement that was circulated this morning and which we support. |
Мы благодарим Соединенное Королевство за представление распространенного сегодня утром окончательного варианта проекта заявления Председателя, который мы поддерживаем. |
The International Tropical Timber Agreement is a legally binding instrument which provides for financing mechanisms for the sustainable management of tropical forests. |
Международное соглашение по тропической древесине является имеющим обязательную юридическую силу документом, который обеспечивает механизмы финансирования для неистощительного использования тропических лесов. |
Russia's self-destructive act contradicts the very principle of territorial integrity upon which the modern State depends for its existence. |
Саморазрушительный акт России противоречит самому принципу территориальной целостности, который лежит в основе существования современных государств. |