Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
The benefits of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which was so painstakingly elaborated and which my delegation strongly supported, are obvious. Выгоды Договора о нераспространении ядерного оружия, над выработкой которого столь упорно трудились и который моя делегация решительно поддержала, очевидны.
A music video was made in which Cher roams around her then empty mansion which at the time she was selling to comedian Eddie Murphy. В видео на песню, Шер бродит по своему пустом особняку, который она продавала в то время Эдди Мёрфи.
In 1909, the Commons passed the so-called "People's Budget", which made numerous changes to the taxation system which were detrimental to wealthy landowners. В 1909 году палата общин приняла бюджет, получивший в либеральной прессе название «народного» (англ.)русск., который предусматривал изменения налогообложения, невыгодные для богатых землевладельцев.
The Churchwarden set me a riddle which involved four names: Ringwood, Smallbeer, Gurney and Deadman, which should be on that wall, sir. Староста дал мне загадку с четырьмя именами: Рингвуд, Смолбир, Гурни и Мертвец, который должен быть на той стене, сэре.
The complexities of the special index, which had not been defined and which involved 17 different steps, might lead to inequities among pensioners. Сложности, связанные с порядком расчета специального индекса, который должным образом не определен и включает 17 различных этапов, могут привести к неравенству среди пенсионеров.
KPT Building, which is an American subsidiary of Wudang Construction, which is owned by the Chinese government, yes. Тот КПТ Билдинг, который является американским филиалом Уданшань Констракшон, который, да, принадлежит китайскому правительству.
There is another question which I would like to raise and which is very important to me. Есть еще один вопрос, который я хотел бы затронуть и который мне представляется исключительно важным.
It is agreed that our collaboration with Haiti has an urgent component, which in the study to which I have just referred is called an emergency economic recovery programme. Признано, что наше сотрудничество с Гаити имеет важный компонент, который в только что упомянутом мною исследовании называется программой чрезвычайных мер по экономическому восстановлению.
The conclusion which can be drawn at this stage is that this is a complex and technical issue for which there are no easy solutions. На данном этапе можно сделать вывод о том, что это является сложным техническим вопросом, решить который отнюдь не легко.
This is the only constructive path to a solution which is lasting and based on a negotiated, democratic and institutional consensus which ensures security for all. Это единственный конструктивный путь к нахождению решения, которое будет прочным и будет базироваться на демократическом и институциональном консенсусе, выработанном посредством переговоров, который обеспечит безопасность для всех.
This is a demonstration of the solidarity of the international community, which goes straight to our hearts, and for which the Haitian people are deeply grateful. Это пример солидарности со стороны международного сообщества, который нас глубоко трогает и вызывает у гаитян чувство глубокой благодарности.
New Zealand supports the search for compromise on this issue which your predecessor embarked upon, Mr. President, and which you have undertaken to pursue. Новая Зеландия поддерживает поиск компромисса по этому вопросу, к которому приступил Ваш предшественник, г-н Председатель, и который Вы обязались продолжать.
Another relevant question which arises during the consideration of such acts is the need to establish the moment at which they produce legal effects. Другим связанным с этой темой вопросом, который возникает при рассмотрении этих актов, является вопрос об определении момента возникновения их правовых последствий.
According to another view shared by several delegations, confidentiality was one of the important principles on which the optional protocol was based and which could promote its acceptability by States. Согласно другой точке зрения, которую поддержали несколько делегаций, конфиденциальность является одним из важных принципов, на котором базируется факультативный протокол и который может способствовать его более широкому принятию государствами.
Targeted instruction was also provided at the Swiss Police Institute, which had requested the Association for the Prevention of Torture to produce a training manual which also covered forced repatriation. Целевая подготовка проводится также в Швейцарском институте полиции, который попросил Ассоциацию по предупреждению пыток подготовить учебное пособие, охватывающее также вопросы принудительной репатриации.
The words "justiciable bill of rights" referred to the Constitution, which was Namibia's supreme law and to which national and municipal law were subordinate. Слова "билль о правах, на который можно ссылаться в судах" относятся к Конституции, которая является верховным законодательством Намибии и в подчиненном отношении к которой находятся национальное и муниципальное законодательство.
The Special Rapporteur was also encouraged by the passage of a new Law of Criminal Procedure in March 1997, which includes provisions which she had earlier recommended. Специальный докладчик была также весьма удовлетворена принятием в марте 1997 года нового Уголовно-процессуального закона, в который вошли ранее предложенные ею положения.
From among its members, the Assembly elected the State Council, which represented it between sessions, except in respect of constituent authority, which was never delegated. Национальная ассамблея избирает из числа своих депутатов Государственный совет, который представляет ее между сессиями, за исключением вопросов учредительной власти, которая никогда не делегируется.
His Government welcomed the reorganization of the work of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which now held pre-session meetings in which the specialized agencies and non-governmental organizations took part. Правительство Бенина с удовлетворением отмечает реорганизацию работы Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который проводит теперь предсессионные заседания, в которых участвуют специализированные учреждения и неправительственные организации.
However, I will go into the various parameters which explain the reasons for the underdevelopment of the Comorian archipelago, which has fallen easy prey to mercenaries and adventurers. Однако я коснусь различных параметров, которые объясняют причины недостаточного развития коморского архипелага, который стал легкой добычей наемников и авантюристов.
The content of the draft which has just been communicated to you consists of elements which are familiar to the members of this Conference. Содержание проекта, который только что был доведен до вас, состоит из элементов, которые хорошо известны членам настоящей Конференции.
Another major issue was the financing of the court which, regardless of the manner in which it was established, should possess its own funds. Другой важный вопрос касается финансирования суда, который, независимо от формы его создания, должен располагать собственными ресурсами.
Article 32 was based on a very broad interpretation of a principle for which there were some precedents but which had not yet been developed in international customary law. Статья 32 базируется на весьма широком толковании принципа, который имеет определенные прецеденты, но в международном обычном праве пока не оформился.
This analysis complements work undertaken by the Standing Committee on Commodities, which is trying to identify means by which the competitiveness of natural products with environmental advantages could be improved. Этот анализ дополняет работу, проделанную Постоянным комитетом по сырьевым товарам, который стремится выявить пути повышения конкурентоспособности натуральных продуктов, обладающих экологическими преимуществами.
In 1990 Parliament adopted Law 42/90 which prohibits the import, storage and use of products which are recognized as being dangerous or toxic industrial waste. В 1990 году парламент принял закон 42/90, который запрещает ввоз, хранение и использование продуктов, признанных в качестве опасных или токсичных промышленных отходов.