Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
It is also a treaty which must constitute an important step in an overall process which must lead to the total elimination of all nuclear weapons. Это также договор, который призван стать важным шагом вперед в рамках общего процесса, который должен привести к полной ликвидации всего ядерного оружия.
An unauthorized unilateral act which modifies a previous act can be considered a different act, which could even be situated in the context of international responsibility. Неразрешенный односторонний акт, который изменяет предыдущий акт, может рассматриваться как отдельный акт, который можно даже поставить в контекст международной ответственности.
The aforementioned elements are included in the draft resolution prepared by Tanzania, for which we are grateful and which we will be supporting. Вышеупомянутые аспекты включены в подготовленный Танзанией проект резолюции, за который мы ей признательны и который мы поддержим.
It expresses its satisfaction to the State party for the diligence with which the Government submitted its report, which follows the new guidelines established by the Committee. Он выражает государству-участнику удовлетворение тем вниманием, с которым правительство Мексики подошло к составлению своего доклада, который соответствует новым руководящим принципам, принятым Комитетом.
Article 4 distinguished the occurrence of harm, which must be significant, from its effects, which might be minor. В статье 4 проводится разграничение между ущербом, который может быть значительным, и его последствиями, которые могут быть незначительными.
Discussion of admission criteria should start in the Executive Committee itself, which could forward to the Economic and Social Council any recommendations on which it reached a consensus. Обсуждение критериев приема в члены следует начать непосредственно в Исполнительном комитете, который мог бы передавать на рассмотрение Экономического и Социального Совета те рекомендации, относительно которых он достигнет консенсуса.
This product already contains a generator which - given an UML model of the data which is converted to XML - creates appropriate Web services. Этот продукт уже содержит генератор, который при задании модели данных UML, которая должна конвертироваться в XML, обеспечивает создание соответствующих веб-сервисов.
Many oppose retaining a tool which is viewed as anachronistic, undemocratic and contrary to the principle of the sovereign equality of States, on which the Organization is based. Многие выступают против сохранения этого инструмента, который они считают анахроничным, недемократичным и противоречащим принципу суверенного равенства государств, на котором зиждется наша Организация.
The ease with which non-State armed groups acquire weapons is completely incomprehensible and calls for action by the Security Council, which has the responsibility of maintaining international peace and security. Легкость, с которой негосударственные вооруженные группы приобретают оружие, совершенно непостижима и требует действий со стороны Совета Безопасности, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The Japanese delegation did not believe that the Committee was a suitable forum in which to handle such a draft resolution, which was of a fundamentally political nature. Японская делегация полагает, что Комитет не является надлежащим форумом для рассмотрения подобного проекта резолюции, который по сути носит политический характер.
The first concerned the Third World Satellite, which supported an open communication channel through which data could be received by any university in the world. В рамках первой из них разрабатывается спутник TWSat, который поддерживает открытый канал связи, по которому спутниковые данные сможет получать любой университет мира.
The Committee set up a special Working Group after which the secretariat drew up a draft report which was approved in plenary session by the Committee itself. Комитетом была создана специальная Рабочая группа, после чего секретариат подготовил проект доклада, который был утвержден на пленарном заседании самого Комитета.
The Republic of Serbia adopted a new Criminal Code, which began to be implemented on 1 January 2006 and which is the responsibility of the Ministry of Justice. Республика Сербия приняла новый Уголовный кодекс, который начал действовать с 1 января 2006 года и за осуществление которого отвечает министерство юстиции.
We look forward to the establishment of a world in which equality and justice prevail and which is free from discrimination, oppression and injustice. Мы надеемся на создание мира, в котором будут царить равенство и справедливость, который будет свободным от дискриминации, угнетения и несправедливости.
These last two options raise the issue of setting up the debt portion which is usually complicated by the level of guarantee which the banks will demand. В последних двух вариантах возникает вопрос обеспечения заемной части, что обычно осложняется тем уровнем гарантий, который требуют банки.
The NPT review process, which should be an evolutionary one, had been characterized by occasional advances which often failed to be accompanied by practical action. Процесс рассмотрения действия ДНЯО, который должен носить эволюционный характер, характеризуется эпизодическими подвижками, которые зачастую не сопровождаются практическими действиями.
What is needed now is an instrument which will formalize the many national unilateral gestures into a legally binding international regime which effectively outlaws anti-personnel landmines as a weapon of war and civilian terror. Сегодня необходим документ, который сведет многие национальные односторонние меры в юридически связывающий международный режим, эффективно запрещающий противопехотные наземные мины как орудие войны и гражданского террора.
It may not harm another interest which is higher than that which it is wished to protect. Применение силы не должно наносить ущерба другому интересу, превышающему по своему значению тот интерес, который имеется в виду обеспечить путем применения силы.
His delegation therefore welcomed the achievements of the Counter-Terrorism Committee, which helped States to understand the need for urgency in strengthening their legislative and institutional capacities and which had initiated a useful dialogue with international and regional organizations. Поэтому его делегация приветствует достижения Контртеррористического комитета, который помог государствам-членам осознать необходимость срочного укрепления своего правового и институционального потенциала и наладил плодотворный диалог с международными и региональными организациями.
Without this minimum level - which only donors could provide - it could not respond credibly to the responsibilities which the international community had conferred on it. Без этого минимального объема, который могут обеспечить только доноры, оно не сможет эффективно справляться с обязанностями, возложенными на него международным сообществом.
The ITLOS Statute contemplates a Tribunal which will not be permanently in session and which therefore necessitates a more differentiated system of remuneration. Статут МТМП предусматривает трибунал, который не будет заседать постоянно и который по этой причине требует более дифференцированной системы вознаграждения.
Management reform was a continuous process, which rarely started from zero, and which must endeavour to improve and streamline the existing processes. Реформа в области управления является непрекращающимся процессом, который в редких случаях начинается с нуля и который должен осуществляться с учетом совершенствования и рационализации существующих процессов.
Worst was hurricane Mitch, which laid waste to the region in 1998, causing tremendous damage, death and suffering from which some countries have yet to recover. Самым опустошительным был ураган «Митч», который пронесся над регионом в 1998 году, причинив огромный ущерб, гибель людей и тяжелые страдания, последствия которых в некоторых странах еще не преодолены.
It is a global crisis which, by creating environments in which political and ethnic tensions can worsen, will contribute to the proliferation of armed conflict. Речь идет о глобальном кризисе, который, создавая условия, в которых могут обостряться политическая и этническая напряженность, будет способствовать распространению вооруженных конфликтов.
The outcome document which will be adopted at the end of this special session provides an overview of the problems which children worldwide continue to face. Итоговый документ, который будет принят по завершении данной специальной сессии, содержит обзор проблем, с которыми дети по-прежнему сталкиваются во всем мире.