Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
In this regard, the participants stressed the possibility of using the institution of public prosecutor, which could initiate review proceedings, inter alia, at the request of individuals or organizations, and which was exempt from such costs, for example, as court fees. В этой связи участники обратили особое внимание на возможность использования института государственного прокурора, который мог бы возбуждать, в том числе по просьбе физических лиц или организаций, надзорное производство, которое не сопряжено с такими расходами, как судебные сборы.
The Joint Meeting adopted the drafting amendments proposed in 1.8.6 and the mandate which would be given to the future working group which would meet in Germany. Совместное совещание приняло редакционные изменения, предложенные к разделу 1.8.6, а также согласовало мандат, который будет предоставлен будущей рабочей группе, которая проведет совещание в Германии.
In correspondence dated 16 April 2007, the Secretariat had sought clarification as to the basis on which Bangladesh had estimated the amount by which it would exceed its allowable level of CFC consumption in the years 2007-2009. В корреспонденции от 16 апреля 2007 года секретариат просил разъяснить, на основе чего Бангладеш были подготовлены оценочные данные по тому объему, на который этой Стороной будет превышен допустимый уровень потребления ХФУ в 2007-2009 годах.
Given the constraints under which OIOS had had to fulfil its mandate, the Group deeply appreciated its report, which, though falling short of the General Assembly's request, provided a sound basis for addressing a number of long-standing systemic issues. С учетом препятствий, которые приходится преодолевать УСВН при выполнении возложенных на него функций, Группа высоко оценивает его доклад, который, хотя и не совсем соответствуя просьбе Генеральной Ассамблеи, образует, тем не менее, прочную основу для решения ряда давних общесистемных вопросов.
The means for changing the position of the hands and/or feet are equipped with actuating mechanisms which are coupled to the output of the control unit, which is connected to the recording device. Средства для изменения положения рук и/или ног снабжены исполнительными механизмами, подключенными к выходу блока управления, который соединен с регистрирующим устройством.
According to the Centre, which has examined approximately 25,000 Internet sites, there are more than 200 sites which propagate racial hatred. По данным Центра, который проверил приблизительно 25000 сайтов в Интернете, в сети действуют более 200 сайтов, занимающихся пропагандой ненависти по признаку расы.
He welcomed the inclusion of agenda item 7, UNIDO Global Environmental Facility activities, which was highly topical in view of the sixth session of the Parties to the Framework Convention on Climate Change, which was currently taking place. Он приветствует включение пункта 7 повестки дня - деятельность ЮНИДО в рамках Глобального экологического фонда, который является в высшей степени актуальным в свете состоявшейся недавно шестой сессии участников Рамочной конвенции об изменении климата.
However, her meetings with several NGOs provided her with the opportunity to learn of some contributions which this important sector of society is making to assist children, as well as areas in which there was scope for greater involvement. Однако, встречаясь с различными НПО, она имела возможность узнать о том вкладе, который эта часть общества вносит в дело оказания помощи детям, а также о сферах использования их потенциала.
The Poprad is a transboundary tributary to the Dunajec, which is also transboundary, and which ends up in the Vistula River. Река Попрад - трансграничный приток Дунайца, который также является трансграничной рекой и впадает в Вислу.
The mandate of the Ad Hoc Committee, which was to be found in paragraph 22, was the same as that which it had received the previous year. Мандат Специального комитета, который должен быть определен в пункте 22 аналогичен установленному в прошлом году.
We have elaborated a draft law for the protection of children which was approved by the Government which strengthens already existing protection. Мы разработали законопроект по вопросам защиты детей, который был утвержден правительством и который закрепляет уже имеющиеся механизмы защиты.
The first Baker plan, which had had the unanimous support of the Security Council and which Morocco had been ready to put into effect, had been rejected by Algeria. Он напоминает о том, что Алжир отверг первый план Бейкера, который получил всеобщую поддержку в Совете Безопасности и который Марокко согласилось реализовать на практике.
In addition to the HTTPS protocol, CORE.connect will support OSCI, a protocol which supports public/private key infrastructures, and which has been standardized for eGovernment applications. В дополнение к протоколу HTTPS система CORE.connect будет поддерживать OSCI4 - протокол, который поддерживает ключевые инфраструктуры государственного и частного секторов и который был стандартизован для приложений электронного правительства.
The draft programme of action which they had prepared would form the basis on which the participants in the Conference would seek to consolidate the international community's efforts to prevent, combat and eradicate illicit trafficking in small arms and light weapons. Проект программы действий, который они подготовили, обеспечит основу, опираясь на которую участники Конференции постараются укрепить усилия международного сообщества по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней.
Introducing the report, which had been drafted with extensive support from government ministries and civil society, he said that his Government had made it a priority to fulfil its obligations under the various human rights conventions to which it was party. Представляя доклад, который был подготовлен при широкой поддержке со стороны министерств и гражданского общества, он говорит, что его правительство уделяет приоритетное внимание выполнению своих обязательств в соответствии с различными конвенциями о правах человека, участником которых оно является.
The competence of the NPC to suspend newspapers, which is currently used in an arbitrary way, should be withdrawn and become the prerogative of a special court which could be established to deal solely with press issues, in order to avoid lengthy procedural delays. Полномочия НСП в отношении приостановления деятельности газет, которые в настоящее время применяются в произвольной форме, должны быть отменены и переданы специальному суду, который мог бы быть создан для рассмотрения исключительно вопросов печати, с тем чтобы избежать продолжительных задержек судебного разбирательства.
He added that the results of this undertaking were expected to be reported in 2002 to the ITC, which would subsequently ask its subsidiary bodies to identify those recommendations which could be made legally binding through their introduction in the various UN/ECE transport Agreements and Conventions concerned. Он добавил, что о результатах этих усилий, как предполагается, будет сообщено в 2002 году КВТ, который затем поручит своим вспомогательным органам определить, каким рекомендациям может быть придана обязательная юридическая сила посредством их включения в соответствующие транспортные соглашения и конвенции ЕЭК ООН.
Within the General Assembly, it is the Sixth Committee which seems the most suited to conduct negotiations on elaborating a legally binding instrument which will, no doubt, pose complex legal and technical problems. Представляется, что Шестой комитет является таким органом Генеральной Ассамблеи, который больше всего подходит для проведения переговоров в целях разработки юридически обязывающего документа, в связи с чем, несомненно, возникнут сложные юридические и технические проблемы.
Therefore, the immediate focus of the international community should be on promoting a ceasefire arrangement and a viable and inclusive political process, which in turn would bring about a sufficiently stable environment in which peacekeepers could play a useful role. Поэтому международное сообщество должно незамедлительно уделить внимание поощрению договоренности о прекращении огня и осуществлению действенного и всеобъемлющего политического процесса, который в свою очередь позволит создать достаточно стабильные условия, в рамках которых миротворцы смогут сыграть полезную роль.
This issue is addressed in the second report being considered by the Council today, which describes steps being taken by the African Union to strengthen AMIS, and proposes assistance which the United Nations could provide in that regard. Этому вопросу посвящен второй доклад, который сегодня рассматривает Совет; в нем излагаются меры, осуществляемые Африканским союзом с целью укрепления МАСС, и содержатся предложения о той помощи, которую могла бы оказать в этой связи Организация Объединенных Наций.
The Temperate and Boreal Forest Resource Assessment, led by ECE/FAO Geneva, is a major contributor to the global data set which is under preparation, and which will achieve the objectives set out by IFF. Оценка лесных ресурсов умеренной и бореальной зон, проводимая под руководством ЕЭК/ФАО, Женева, является одним из основных источников информации для подготавливаемого в настоящее время набора глобальных данных, который будет способствовать достижению целей, установленных МФЛ.
Defenders have been providing input and commentary on the draft Petroleum Fund Act legislation which is designed to achieve accountability and transparency in the investment in and use of revenue generated from the State's petroleum reserves, which will be so crucial to its sustainable development. Правозащитники представляют информацию и аналитические материалы по проекту Закона о нефтяном фонде, который призван обеспечить подотчетность и прозрачность в капиталовложениях и использовании доходов, полученных от государственных нефтяных резервов, которые будут иметь столь принципиальное значение для устойчивого развития.
The parties agreed to establish a Coordination Committee which would be chaired by UNOCI CivPol which was also tasked to draft the terms of reference of the Committee. Стороны согласились учредить координационный комитет, который будет возглавляться руководителем компонента гражданской полиции ОООНКИ и которому будет поручено разработать проект круга ведения комитета.
It also has financial records dated 7 January 1991 entitled "Dubai listing of assets as at 31/12/90", which appear not to include the assets which it was attempting to ship from Kuwait. Также представлен финансовый отчет за 7 января 1991 года, озаглавленный "Дубайский перечень имущества по состоянию на 31/12/90", который, по-видимому, не содержит предметов, которые компания пыталась вывести из Кувейта.
c = a coefficient which shall be determined in manoeuvrability trials and which shall not be less than 0.2; с = коэффициент, определяемый на испытаниях по маневренности и который составляет не менее 0,2;