Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
Has long planned to start an article which deals with the protection against SPAM, which we suffer every day. Давно планируется начать статья, которая касается защиты от спама, который мы страдаем каждый день.
You're the only person which I know which is quite critical, to express an honest opinion. Ты единственный человек, которого я знаю, который достаточно критичен, чтобы высказать честное мнение.
A particular confluence of forces which allows a doorway to be opened through which we may pass... Особое сочетание сил, благодаря которому можно открыть портал, через который можем пройти мы...
It was a time of poverty, which always stimulates a person to get out of that situation which I have done. Это было время нищеты, которое всегда стимулирует человека к выходу из этой ситуации который я осуществил.
Another issue which required further clarification was the level of crime over which the tribunal should have jurisdiction. Еще один вопрос, который нуждается в дополнительном разъяснении, связан с уровнем преступлений, которые должны подпадать под юрисдикцию трибунала.
However, they clearly include provisions which go far beyond the scope of a framework document, which should be limited to enacting basic principles. Однако они однозначно содержат положения, выходящие за пределы рамочного документа, который должен ограничиваться закреплением базовых принципов.
It was only a remedial action which would re-establish a relationship between the system and a comparator which was itself uncompetitive. Это лишь мера по исправлению положения, которая восстановит соотношение между системой и компаратором, который сам по себе не является конкурентоспособным.
It was an excellent text which had the merit of proposing solutions to issues which had been the subject of extensive debate. Это удачный текст, который отличается тем, что в нем предлагаются решения вопросам, служившим предметом пространных дебатов.
Furthermore, the State which implemented the measures should provide other watercourse States with compensation for any harm which might have been caused. Кроме того, осуществляющее указанные меры государство должно предоставить другим государствам водотока компенсацию за любой ущерб, который может быть причинен.
My delegation also thanks you for your optimism, which you have shared with us and which has very much influenced our work. Моя делегация также признательна Вам за Ваш оптимизм, которым Вы делились с нами и который оказал значительное влияние на нашу работу.
The draft focused on illicit traffic in conventional weapons, which represented a serious problem for many States which were experiencing destabilizing situations. Она говорит, что в этом проекте основное внимание уделяется незаконному обороту обычных видов вооружений, который является серьезной проблемой для многих государств, где существует обстановка нестабильности.
From this it appears that cohabitation is a de facto situation which produces legal effects, unlike marriage which is a legal institution. Их этого следует, что речь идет о фактической ситуации, порождающей юридические последствия, в отличие от брака, который является юридическим институтом.
The encouraging signs to which I have referred are an appeal to which we must respond positively. Обнадеживающие признаки, о которых я говорил, являются сигналом, на который мы должны позитивно отреагировать.
There is a democratic process in place, which the Council and the international community support and which we have followed. Существует демократический процесс, который поддерживают Совет и международное сообщество и которому мы следуем.
Many delegations replied to this question, which may seem minor, but which is of considerable practical importance. Многие делегации попытались ответить на этот вопрос, который может показаться вторичным, однако в практическом плане он является настолько важным, что пренебрегать им нельзя.
The legal dimension, which specifies clearly rights and obligations, provides a framework within which the programmatic development can take place. Юридический аспект, который четко оговаривает права и обязательства, закладывает основу, в рамках которой может осуществляться программная деятельность.
It was considered wise to strengthen this procedural provision which was actually substantive, defining the moment at which State responsibility could be invoked. Было сочтено благоразумным усилить это процедурное положение, которое является фактически материальным, определив момент, в который можно ссылаться на ответственность государств.
Those problems, which had existed for many years, had been compounded by globalization, which had increased the vulnerability of developing countries. Эти проблемы, существующие уже на протяжении многих лет, усугубляются процессом глобализации, который повышает уязвимость развивающихся стран.
The cold Arctic Ocean, which is now eliminating alpha-HCH, was a sink which preserved the chemical from rapid degradation. Холодный Северный Ледовитый океан, в котором в настоящее время происходит ликвидация альфа-ГХГ, представляет собой приемник, который препятствует быстрой деградации данного химического вещества.
It supported the drafting of a reproductive health code which is gender-sensitive and which is now being considered by the Government. Правительство поддержало разработку Кодекса законов о репродуктивном здоровье, в котором будет учтена гендерная проблематика и который в настоящее время находится на рассмотрении правительства.
This includes activities which have a high probability of causing harm which, while not disastrous, is still significant. Это включает виды деятельности, которые сопряжены с высокой вероятностью нанесения ущерба, который хотя и не является катастрофическим, но все же существенен.
All of these are tools with which to fight the economic downturn which is confronting us. Все это - инструменты, которые позволят нам преодолеть экономический спад, который мы наблюдаем.
Decent work means productive work in which rights are protected, which generates an adequate income, with adequate social protection. Достойная работа означает продуктивный труд, при котором все права защищены, который позволяет получать адекватный доход при адекватной социальной защите.
The alternative is an ad hoc committee which is only convened when a particular issue arises on which advice is required. Альтернативой ему служит специальный комитет, который созывается только при возникновении конкретной проблемы, требующей проведения консультаций.
Market forces, on which even inclusive globalization was built, were ineffective in the social sector, which was not driven by profit. Рыночные силы, на которых строится даже всеохватная глобализация, недейственны в социальном секторе, который не руководствуется соображениями прибыли.