| The discussions and outcomes of the conference were compiled in a publication, which will be distributed among participants. | Материалы обсуждений и итоги конференции были опубликованы в сборнике материалов, который будет предоставлен участникам. |
| Twenty-nine recognized national communities are representatives in the Council, which analyses legal acts and makes recommendations concerning the preservation of national identity. | В Совете, который занимается анализом правовых актов и выносит рекомендации относительно сохранения национальной идентичности, представлены 29 признанных национальных общин. |
| The duration of the assignment, which varies depending on operational requirements, is always defined. | Продолжительность срока назначения, который варьирует в зависимости от оперативных потребностей, всегда устанавливается заранее. |
| From the Organization's perspective, an assignment period which contributes to the demoralization of good staff members may also be undesirable. | Столь же нежелательным, с точки зрения Организации, может быть срок командировки, который вызывает деморализацию хороших сотрудников. |
| Limited enforceability is only partly due to the principle of sovereign immunity which protects sovereign States from lawsuits in foreign courts. | Ограниченное правовое обеспечение лишь отчасти объясняется принципом суверенного иммунитета, который защищает суверенные государства от исков в иностранных судах. |
| Oman, which has applied for full membership in the Committee, took part in the session as an observer. | Оман, который подал заявление о предоставлении ему полноправного членства в Комитете, участвовал в работе сессии в качестве наблюдателя. |
| The Communications Service worked on the creation of the website for the Residual Mechanism, which was launched in its official languages in mid-2012. | Служба коммуникации работала над созданием веб-сайта для Остаточного механизма, который был запущен на его официальных языках в середине 2012 года. |
| This remains significantly above the allocation which will derive from the application of the standard ratios established for peacekeeping operations. | Это число значительно превышает лимит, который вычисляется с применением нормативов, установленных для операций по поддержанию мира. |
| The Committee was informed upon enquiry that the amount related to a basic school project for which invoices were received late. | В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что указанная сумма связана с проектом базовой школы, счета за который поступили с опозданием. |
| This is a staff-intensive process which takes approximately six months on average. | Это - трудоемкий процесс, который занимает в среднем около шести месяцев. |
| The Ministry of Home Affairs has since prepared draft anti-terrorism legislation which is currently being addressed by the Government of Guyana. | Министерство внутренних дел уже подготовило проект законодательства о борьбе с терроризмом, который сейчас рассматривается правительством Гайаны. |
| A nationwide election is an objective indicator of the degree of democratic development, which fully reflects the political will of the people. | Общенациональные выборы являются объективным показателем уровня развития демократии, который в полной мере отражает политическую волю народа. |
| The Co-Chairs presented a draft summary report of the proceedings of the workshop, which was reviewed by the participants. | Сопредседатели представили проект краткого доклада о работе семинара, который был рассмотрен участниками. |
| Creativity is another key quality which will help unlock the most intricate situations and rigid positions. | Другим основополагающим качеством является творческий подход, который будет способствовать урегулированию наиболее сложных ситуаций и жестких позиций. |
| The growth of the system has also had repercussions on the volume of documentation, which has almost tripled over the last decade. | Рост системы также сказывается на объеме документации, который за последние десять лет почти утроился. |
| That mechanism, which those first conferences were unable to achieve, has now been realized in the International Court of justice. | Такой механизм, создать который тем первым конференциям так и не удалось, теперь воплощен в Международном Суде. |
| That commitment is embodied in our National Nuclear Security Plan, which was finalized in cooperation with the IAEA. | Эта приверженность нашла свое отражение в нашем Национальном плане обеспечения ядерной безопасности, который был разработан в сотрудничестве с МАГАТЭ. |
| We look forward to the second cycle, which is set to begin next year. | Теперь мы ожидаем второго цикла, который должен начаться в следующем году. |
| It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. | Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
| Allow me also to thank the Secretariat, which prepared the other parts of the report now before the Assembly. | Позвольте мне также поблагодарить Секретариат, подготовивший другие части доклада, который рассматривается Ассамблеей. |
| However, we have a significant concern about the process, which did not allow for any meaningful consultation on the text of the resolution. | Однако у нас вызывает серьезную обеспокоенность процесс выработки текста этой резолюции, который проходил без каких-либо реальных консультаций. |
| Transition is interlinked with the peace process, which can help put an end to violence and insecurity. | Переход тесно взаимосвязан с мирным процессом, который может помочь нам положить конец насилию и отсутствию безопасности. |
| Kazakhstan called for the development of an international legally binding instrument through which nuclear-weapon States would provide security assurances to countries without nuclear weapons. | Казахстан призывает к разработке международного юридически обязывающего документа, который позволил бы государствам, обладающим ядерным оружием, предоставить гарантии безопасности странам, не имеющим ядерного оружия. |
| He welcomed the results of the 2012 Nuclear Summit held in Seoul, which helped to call attention to nuclear security issues. | Он приветствует результаты Сеульского ядерного саммита 2012 года, который помог привлечь внимание к проблемам ядерной безопасности. |
| Central to this improvement has been the Police Prosecution Coordination Subcommittee, which is identifying solutions to weaknesses in the system. | Во главе угла этого улучшения стоит Подкомитет по вопросам координации между полицией и обвинением, который занимается поиском путей устранения слабостей в системе. |