The discussions and outcomes of the conference were compiled in a publication, which will be distributed among participants. |
Материалы обсуждений и итоги конференции были опубликованы в сборнике материалов, который будет предоставлен участникам. |
Twenty-nine recognized national communities are representatives in the Council, which analyses legal acts and makes recommendations concerning the preservation of national identity. |
В Совете, который занимается анализом правовых актов и выносит рекомендации относительно сохранения национальной идентичности, представлены 29 признанных национальных общин. |
The duration of the assignment, which varies depending on operational requirements, is always defined. |
Продолжительность срока назначения, который варьирует в зависимости от оперативных потребностей, всегда устанавливается заранее. |
From the Organization's perspective, an assignment period which contributes to the demoralization of good staff members may also be undesirable. |
Столь же нежелательным, с точки зрения Организации, может быть срок командировки, который вызывает деморализацию хороших сотрудников. |
Limited enforceability is only partly due to the principle of sovereign immunity which protects sovereign States from lawsuits in foreign courts. |
Ограниченное правовое обеспечение лишь отчасти объясняется принципом суверенного иммунитета, который защищает суверенные государства от исков в иностранных судах. |
Oman, which has applied for full membership in the Committee, took part in the session as an observer. |
Оман, который подал заявление о предоставлении ему полноправного членства в Комитете, участвовал в работе сессии в качестве наблюдателя. |
The Communications Service worked on the creation of the website for the Residual Mechanism, which was launched in its official languages in mid-2012. |
Служба коммуникации работала над созданием веб-сайта для Остаточного механизма, который был запущен на его официальных языках в середине 2012 года. |
This remains significantly above the allocation which will derive from the application of the standard ratios established for peacekeeping operations. |
Это число значительно превышает лимит, который вычисляется с применением нормативов, установленных для операций по поддержанию мира. |
The Committee was informed upon enquiry that the amount related to a basic school project for which invoices were received late. |
В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что указанная сумма связана с проектом базовой школы, счета за который поступили с опозданием. |
This is a staff-intensive process which takes approximately six months on average. |
Это - трудоемкий процесс, который занимает в среднем около шести месяцев. |
The Ministry of Home Affairs has since prepared draft anti-terrorism legislation which is currently being addressed by the Government of Guyana. |
Министерство внутренних дел уже подготовило проект законодательства о борьбе с терроризмом, который сейчас рассматривается правительством Гайаны. |
A nationwide election is an objective indicator of the degree of democratic development, which fully reflects the political will of the people. |
Общенациональные выборы являются объективным показателем уровня развития демократии, который в полной мере отражает политическую волю народа. |
The Co-Chairs presented a draft summary report of the proceedings of the workshop, which was reviewed by the participants. |
Сопредседатели представили проект краткого доклада о работе семинара, который был рассмотрен участниками. |
Creativity is another key quality which will help unlock the most intricate situations and rigid positions. |
Другим основополагающим качеством является творческий подход, который будет способствовать урегулированию наиболее сложных ситуаций и жестких позиций. |
The growth of the system has also had repercussions on the volume of documentation, which has almost tripled over the last decade. |
Рост системы также сказывается на объеме документации, который за последние десять лет почти утроился. |
That mechanism, which those first conferences were unable to achieve, has now been realized in the International Court of justice. |
Такой механизм, создать который тем первым конференциям так и не удалось, теперь воплощен в Международном Суде. |
That commitment is embodied in our National Nuclear Security Plan, which was finalized in cooperation with the IAEA. |
Эта приверженность нашла свое отражение в нашем Национальном плане обеспечения ядерной безопасности, который был разработан в сотрудничестве с МАГАТЭ. |
We look forward to the second cycle, which is set to begin next year. |
Теперь мы ожидаем второго цикла, который должен начаться в следующем году. |
It will probably never be possible to turn the report of the Security Council, which is a product of consensus, into a thorough political analysis. |
Вероятно, никогда не удастся превратить доклад Совета Безопасности, который является результатом консенсуса, в доскональный политический анализ. |
Allow me also to thank the Secretariat, which prepared the other parts of the report now before the Assembly. |
Позвольте мне также поблагодарить Секретариат, подготовивший другие части доклада, который рассматривается Ассамблеей. |
However, we have a significant concern about the process, which did not allow for any meaningful consultation on the text of the resolution. |
Однако у нас вызывает серьезную обеспокоенность процесс выработки текста этой резолюции, который проходил без каких-либо реальных консультаций. |
Transition is interlinked with the peace process, which can help put an end to violence and insecurity. |
Переход тесно взаимосвязан с мирным процессом, который может помочь нам положить конец насилию и отсутствию безопасности. |
Kazakhstan called for the development of an international legally binding instrument through which nuclear-weapon States would provide security assurances to countries without nuclear weapons. |
Казахстан призывает к разработке международного юридически обязывающего документа, который позволил бы государствам, обладающим ядерным оружием, предоставить гарантии безопасности странам, не имеющим ядерного оружия. |
He welcomed the results of the 2012 Nuclear Summit held in Seoul, which helped to call attention to nuclear security issues. |
Он приветствует результаты Сеульского ядерного саммита 2012 года, который помог привлечь внимание к проблемам ядерной безопасности. |
Central to this improvement has been the Police Prosecution Coordination Subcommittee, which is identifying solutions to weaknesses in the system. |
Во главе угла этого улучшения стоит Подкомитет по вопросам координации между полицией и обвинением, который занимается поиском путей устранения слабостей в системе. |