Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
The Czech Republic participates in the international project "From Isolation to Integration", which focuses on the integration of socially excluded seniors. Чешская Республика принимает участие в международном проекте под названием "От изоляции к интеграции", который ставит целью обеспечить социальную интеграцию престарелых, изолированных от общества.
In many municipalities these are combined as home care, which is supplemented by support services. Во многих муниципалитетах предоставляется комплексный уход на дому, который дополняется вспомогательными услугами.
Furthermore, Greek legislation sets out the conditions for obtaining the long-term resident status, which further extends equal treatment with nationals. Кроме того, в законодательстве Греции установлены условия получения статуса для долгосрочного проживания, который расширяет сферы равноправия с гражданами.
In this case, the employer may bring the dismissal before the courts, which must expressly authorize it. В таком случае работодатель может урегулировать вопрос увольнения в суде, который должен вынести явно выраженное решение.
A question to which the relevant minister has replied cannot be resubmitted in the same terms at the same session. Какой-либо вопрос, на который профильным министром был дан ответ, нельзя задавать повторно на аналогичных условиях в ходе той же сессии.
Montenegro may not enter into a union with another state by which it loses its independence and full international personality. Черногория не может вступать в такой союз с другим государством, который привел бы к потере независимости и полной международной правосубъектности Черногории.
The official language in the State Party is Kiswahili, which is widely spoken throughout the country. Официальным языком государства-участника является суахили, который повсеместно распространен в стране.
He made mention of the visit to Mozambique, which had been extremely informative and productive. Он упомянул о визите в Мозамбик, который оказался очень познавательным и продуктивным.
A total of 19 private entrepreneurs took part in the course, which included class teaching, cooperation and visits. В этом курсе, который включал занятия в классах, налаживание сотрудничества и визиты, участвовали в общей сложности 19 частных предпринимателей.
The Association is a member of the Modern University for the Humanities in Moscow, which is one of the five largest universities in the world. Ассоциация является членом Современного университета гуманитарных наук в Москве, который относится к числу пяти крупнейших университетов мира.
UNICRI has also developed a comprehensive chemical, biological, radiological and nuclear needs assessment toolkit, which has been distributed to partner countries. ЮНИКРИ также разработал комплексный пакет инструментальных средств для оценки потребностей в области химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности, который был распространен среди стран-партнеров.
The Government of Bhutan had adopted such an approach, which included moving away from a vicious cycle to a virtuous cycle. Правительство Бутана приняло такой подход, который включает переход от порочного цикла к добродетельному циклу.
He explained how Jordan has introduced ecotourism, which has generated income streams for local communities in remote areas. Он рассказал о том, как Иордания ввела экотуризм, который порождает доходы для местных общин в отдаленных районах.
The aim was to achieve a regular review process, which started with the regular production of the national state-of-the-environment reports. Поставленная цель заключается в обеспечении налаживания планомерного процесса обзора, который начинается с регулярной подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды.
The compliance with emission standards of the vehicle fleet is a driving force indicator which shows the technical status of the fleet. Соответствие стандартам выбросов парка транспортных средств является показателем движущей силы, который характеризует техническое состояние автопарка страны.
The monitoring of sustainable development is a process which must be based on the dialogue between the political and statistical communities. Мониторинг устойчивого развития представляет собой процесс, который должен основываться на диалоге между политическим и статистическим сообществами.
The share of reconstituted families relate to the divorce rate which has increasing tendency. Доля семей повторного брака связана с уровнем разводов, который проявляет тенденцию к росту.
This requires a high level of technical know-how, which must be developed before the project is implemented. Для этого требуется технический потенциал высокого уровня, который должен быть наработан до начала осуществления проекта.
The Committee noted that further consideration might need to be given in particular to the Protocol on VOCs, which required annual reporting. Комитет отметил, что дополнительное обсуждение, возможно, необходимо будет провести, в частности, применительно к Протоколу по ЛОС, который требует ежегодного представления отчетности.
An update was provided on the EuroGeoSource project, which was completed in the first quarter of 2013. Была представлена новая информация о проекте "ЕвроГеоСорс", который был завершен в первом квартале 2013 года.
The Agreement was ratified by the Azerbaijani parliament on 17 October 1996, which Azerbaijan considers as the date of the final decision. Это соглашение было ратифицировано азербайджанским парламентом 17 октября 1996 года - в день, который Азербайджан считает датой принятия окончательного решения.
Structural transformation occurs through a complex socio-economic process which is not automatic. Структурные преобразования осуществляются в рамках сложного социально-экономического процесса, который не является автоматическим.
UNCTAD should develop a multi-stakeholder toolkit for measuring and monitoring local content which incorporates policy measures to address challenges faced in the extractive industries. ЮНКТАД следует разработать многосторонний механизм для оценки и мониторинга степени локализации переработки сырья, который предусматривал бы принятие конкретных мер политики, направленных на решение проблем добывающих отраслей.
General statements will be delivered in the Theatre of the QNCC, which will be specially equipped to allow webcasting. Общие прения будут проходить в Театральном зале КНЦК, который будет специально оборудован для веб-трансляций.
Section 92 of the Act creates the National Consumer Advocacy Council, which has no enforcement powers but merely advocacy functions. В статье 92 закона предусмотрено создание Национального совета по пропаганде прав потребителей, который не обладает какими-либо правоприменительными функциями и должен заниматься в основном вопросами пропаганды.