Speakers stressed that the Mechanism was an intergovernmental and non-politicized process, which could benefit from the positive participation of civil society. |
В других выступлениях подчеркивалось, что данный Механизм представляет собой межправительственный процесс, который не должен политизироваться, и что от позитивного участия гражданского общества он может только выиграть. |
Judges further enjoyed functional immunity, which was lifted upon a decision of the judicial council. |
Судьи наделены также служебным иммунитетом, который может быть отменен по решению судебного совета. |
His challenge was partially upheld by the Constitutional Court, which issued a ruling on 3 May 2012. |
Его мнение было частично поддержано Конституционным судом, который З мая 2012 года издал соответствующее постановление. |
The Pact includes 10 legally binding protocols, including the Protocol on Judicial Cooperation of 1 December 2006, which contains provisions on extradition. |
Пакт включает 10 юридически обязывающих протоколов, в том числе Протокол о судебном сотрудничестве от 1 декабря 2006 года, который содержит положения о выдаче. |
During the country visit, the national authorities clarified that a draft law which would address the issue was under consideration. |
Во время посещения страны национальные власти пояснили, что данный вопрос будет урегулирован в законопроекте, который находится на рассмотрении. |
The property in question falls under the jurisdiction of the judiciary, which appoints an administrator to oversee and hold the property. |
Эта собственность подпадает под юрисдикцию судебного органа, который назначает временного управляющего для осуществления контроля и сохранения имущества. |
Bank records may also be obtained by court order under the Act, which provides for overcoming bank secrecy. |
Банковские документы могут быть также получены на основании судебного приказа согласно Закону, который предусматривает преодоление действия банковской тайны. |
If that is the case, the request is forwarded to the competent judicial authority which makes a decision on the eligibility of extradition. |
Если это имеет место, данный запрос передается в компетентный судебный орган, который принимает решение о допустимости выдачи. |
All forensic doctors worked under the authority of the Forensic Investigation Institute, which was not linked to the Executive. |
Все судебные врачи работают под управлением Института судебно-медицинской экспертизы, который не связан с органами исполнительной власти. |
It would also put ASIO sources at risk and erode the capabilities on which ASIO relies to fulfil its responsibilities. |
Такие действия могут также поставить под угрозу источники АОБР и разрушить потенциал, на который опирается АОБР при выполнении своих функций. |
A judicial council, which was completely independent of the executive, was responsible for appointing, disciplining and removing judges. |
Совет судей, который является полностью независимым от исполнительной власти органом, отвечает за назначение, наказание и увольнение судей. |
The Ministry had also established a national policy council on crime, which would work on crime prevention and improving the prison system. |
Наряду с этим Министерство учредило совет по национальной политике в области борьбы с преступностью, который будет заниматься вопросами предупреждения преступлений и совершенствования тюремной системы. |
Due to a fire in a coffee shop, which spread quickly into the depot, 1500 people were killed. |
Из-за пожара в кафе, который быстро перекинулся на склад, погибло 1500 человек. |
Any collaboration with a country of origin must first be approved by the competent central community authority, which assesses the procedures for such collaboration. |
Любое сотрудничество со страной происхождения должно получить предварительное одобрение центрального компетентного органа Сообщества, который дает оценку каждому такому сотрудничеству. |
This provision will be modified by the draft Organic Law to reform the Criminal Code which is currently under consideration. |
Данное положение подлежит изменению, что явствует из проекта органического закона о реформе Уголовного кодекса, который в настоящее время находится на стадии рассмотрения и обсуждения. |
The Commission has issued in October 2012 an Interim Report which has been made public. |
Комиссия подготовила в октябре 2012 года предварительный доклад, который был обнародован. |
Education: The Kingdom supports all stages of the education process, which is the building block for development and human rights. |
Образование: Королевство поддерживает все стадии образовательного процесса, который является одной из основ развития и прав человека. |
The pilot phase of the scheme, which is due to start in September 2013, will target 50,000 disadvantaged families. |
Экспериментальным этапом этой системы, который должен быть начат в сентябре 2013 года, будет охвачены 50000 находящихся в неблагоприятном положении семей. |
The status of judges is guaranteed by the Organic Act of 1992, which may be amended only by a qualified majority. |
Статус судей гарантируется органическим законом 1992 года, поправки в который могут вноситься только квалифицированным большинством. |
However, their implementation calls for sufficient resources and staff which are not readily available. |
Однако их осуществление требует достаточных ресурсов и наличие персонала, который не так просто подобрать. |
Efforts are being made to revive tourism, which generates a pool of job opportunities. |
Предпринимаются усилия для возрождения туризма, который может стать источником рабочих мест. |
The Act establishes the Legal Assistance Department, which will assign legal representatives and court interpreters for disabled persons. |
Закон предусматривает создание Юридического департамента, который будет назначать законных представителей и судебных переводчиков для инвалидов. |
Macedonia also prepared a Mid-Term UPR, which was submitted to the OHCHR in March 2012. |
З. Македония также подготовила среднесрочный доклад в рамках УПО, который был представлен УВКПЧ в марте 2012 года. |
The Commission is an autonomous and independent body, which started working in January 2011. |
Данная Комиссия является автономным и независимым органом, который начал свою работу в январе 2011 года. |
The police found US$ 200 in his computer processor, which were taken and attached as evidence to the criminal case. |
Полиция обнаружила 200 долл. США в процессоре его компьютера, который был конфискован и приобщен к уголовному делу в качестве вещественного доказательства. |