Lastly, the State party should provide a core document which would make it possible to clarify fundamental issues. |
Наконец, было бы полезно получить от государства-участника базовый документ, который дал бы возможность прояснить основополагающие вопросы. |
For example, they had promoted the recent amendments to the Civil Code which provided for the registration of religious associations. |
Например, недавно они поддержали внесение поправок в Гражданский кодекс, который предусматривает регистрацию религиозных объединений. |
The secretariat had also produced a video clip on the workshop in Batumi, which was presented to the Steering Committee. |
Секретариат также подготовил видеоклип о рабочем совещании в Батуми, который был представлен Руководящему комитету. |
THE PEP secretariat developed an electronic questionnaire which was adopted by the Committee at its ninth session. |
Секретариат ОПТОСОЗ подготовил электронный вопросник, который был утвержден Комитетом на его девятой сессии. |
Market competition can be thought of as a "stick" which prods companies to innovate. |
Конкуренцию на рынке можно рассматривать в качестве "кнута", который побуждает компании заниматься инновационной деятельностью. |
During the PPP Days 2012, a Business Forum was held, which allowed 17 countries to present their projects to prospective investors. |
В течение Дней ГЧП 2012 года был проведен Бизнес-форум, который позволил 17 странам представить свои проекты будущим инвесторам. |
Its work resulted in a draft ministerial declaration, which was subsequently considered in the CEP plenary. |
По итогам этой работы был подготовлен проект декларации министров, который затем был рассмотрен на пленарном заседании КЭП. |
The IEA collects data through the Renewables and Waste Questionnaire, which is one of the five Joint IEA/Eurostat Annual Questionnaires. |
ЗЗ. МЭА собирает данные с помощью Вопросника по возобновляемым источникам энергии и отходам, который является одним из пяти общих ежегодных вопросников МЭА и Евростата. |
Bonds and equities represent also a channel through which insurance undertakings are affected by financial market turmoil. |
Облигации и акции также представляют собой канал, через который на страховые предприятия распространяется отрицательное влияние финансовых потрясений. |
This project is prepared under the new sector-based approach, which includes several state institutions as beneficiaries. |
Этот проект опирается на новый секторальный подход, который определяет в качестве бенефициаров ряд государственных учреждений. |
Estonia presented its experience with an intimate partner abuse module, which was conducted as a part of a security survey in 2008-2009. |
Эстония рассказала о своем опыте тестирования модуля, касающегося насилия со стороны интимного партнера, который использовался в рамках обследования безопасности в 2008-2009 годах. |
ONS's 2011 Census prospectus has been designed as an online dynamic document which will be first published in March 2012. |
Сводка итогов переписи 2011 года задумывалась УНС как динамичный онлайновый документ, который впервые выйдет в свет в марте 2012 года. |
Abortion is categorized as a medical treatment which potentially harms and endangers the life of a mother. |
Аборт рассматривается как медицинский метод, который может нанести ущерб здоровью и поставить под угрозу жизнь матери. |
On the initiative of different subjects ad-hoc monitoring can also be performed, which also includes analysis conducted on the basis of submission made. |
По инициативе различных субъектов может проводиться внеплановый контроль, который также включает в себя анализ с учетом существа поданного заявления. |
A module was also created on gender equality, which will be used for the needs of capacity building of professional workers. |
Кроме того, был разработан модуль по вопросам гендерного равенства, который будет использоваться для обучения сотрудников. |
The State instituted the "Productive Families" project, which is being implemented by the Ministry of Social Affairs. |
Государство учредило проект "Продуктивные семьи", который осуществляется в настоящее время Министерством социальных дел. |
The three technical sections are supported by the Corporate Support Section which includes administration, accounts and information technology. |
Эти три технических отдела опираются на помощь Отдела корпоративной поддержки, который выполняет управленческие функции, ведет отчетность и занимается информационными технологиями. |
During the eighties and early nineties, Seychelles made remarkable economic and social progress which has been internationally recognized. |
В 1980-х годах и начале 1990-х годов Сейшельские Острова достигли значительного экономического и социального прогресса, который был международно признан. |
Protection from discrimination is further provided under the Employment Act 1995 which applies to all workers in the public and private sector. |
Защита от дискриминации также предусмотрена Законом о занятости 1995 года, который применим ко всем работникам в государственном и частном секторе. |
The supreme policy-making body of Parti Lepep is its Congress, which meets every year. |
Высшим руководящим органом партии является ее съезд, который проводится ежегодно. |
The Seychelles Youth Assembly is an education forum which provides members with the opportunity to nurture skills and knowledge and develop research and speaking skills. |
Ассамблея молодежи Сейшельских Островов является образовательным форумом, который предоставляет своим членам возможность расширять свой опыт и знания, а также развивать навыки исследовательской работы и ораторского искусства. |
The legal status of asylum seekers and refugees in Liechtenstein is governed by the Refugee Act, which entered into force in 1998. |
Правовой статус просителей убежища и беженцев в Лихтенштейне регулируется Законом о беженцах, который вступил в силу в 1998 году. |
Judges are appointed by the King on the proposal of the Supreme Council of the Judiciary, which ensures application of the safeguards bestowed upon them. |
Судьи назначаются Королем по предложению Верховного совета судей, который обеспечивает возложенное на него обеспечение гарантий. |
Government accepted the result and started the process of transformation into pluralistic politics, which culminated in the First Multiparty General Elections in 1994. |
Правительство согласилось с результатами референдума и приступило к процессу трансформации политической системы в плюралистическую, который завершился проведением в 1994 году первых всеобщих выборов на многопартийной основе. |
The representative of the organisation of citizens belonging to a national minority, which has obtained the highest number of votes, is pronounced elected. |
Представитель организации граждан, принадлежащих к тому или иному национальному меньшинству, который набрал наибольшее число голосов, объявляется избранным. |