| On the other hand, there have been promising experiences in the prevention of mother-to-child transmission of HIV, which should be expanded. | С другой стороны, появляется обнадеживающий опыт по предотвращению ВИЧ-инфицирования ребенка от матери, который необходимо расширять. |
| Some 5,000 students are attending the National University of East Timor, which was re-opened in November 2000. | Примерно 5000 студентов посещают Национальный университет Восточного Тимора, который был вновь открыт в ноябре 2000 года. |
| In all crises and conflict situations, personnel must observe the principle of impartiality, which was of particular importance at the current time. | Во всех кризисных и конфликтных ситуациях персонал должен придерживаться принципа беспристрастности, который приобретает особое значение в настоящее время. |
| Four years ago, we established a Nuclear Command and Control Authority, which is responsible for Pakistan's nuclear and strategic assets. | Четыре года назад мы создали орган управления ядерными вопросами, который отвечает за ядерные и стратегические объекты в Пакистане. |
| The discussions facilitated the finalization of the development budget, which was approved by the Cabinet on 30 June 2004. | Состоявшиеся обсуждения облегчили доработку бюджета на нужды развития, который 30 июня 2004 года был утвержден кабинетом. |
| The General Assembly could not call into question the mandates of the Council, which acted within the scope of its legitimate authority. | Генеральная Ассамблея не может ставить под сомнение мандаты Совета, который действует в рамках установленных для него полномочий. |
| The full magnitude and details of this situation are set out in the report of the Secretary-General, which is before the Council. | Масштабы и детали этой ситуации освещены в докладе Генерального секретаря, который находится сейчас на рассмотрении Совета. |
| The UNECE Standards sets it at 5% which was considered difficult to reach by some delegations. | Стандарты ЕЭК ООН устанавливают такой допуск в размере 5%, который, согласно некоторым делегациям, является трудно достижимым. |
| Germany has national standards for early and ware potatoes, which are mandatory for: | В Германии установлен национальный стандарт на ранний и продовольственный картофель, который в обязательном порядке применяется в отношении: |
| It could lead to a slide towards crisis over which the major protagonists would have lost control. | Это может привести к сползанию к кризису, который выйдет из-под контроля основных участников. |
| He could only find State terrorism, which he is using to subvert the peace process. | Он смог найти там лишь государственный терроризм, который он использует для подрыва мирного процесса. |
| There is nevertheless one point in particular which I feel I need to emphasize. | Тем не менее есть один конкретный аспект, который я считаю необходимым подчеркнуть. |
| OECD/DAC: capacity development is "an endogenous process, to which development cooperation partners can contribute". | КСР ОЭСР: развитие потенциала является "эндогенным процессом, в который могут вносить свой вклад партнеры по сотрудничеству в области развития". |
| Proposed laws are found in the attached Bill which is under consideration. | Предлагаемые законы содержатся в прилагаемом законопроекте, который находится в стадии рассмотрения. |
| Within that programme, Lithuania took part in the project "Women's political education for equal opportunities", which would continue until 2001. | В рамках этой программы Литва приняла участие в проекте «Политическое образование женщин в целях обеспечения равных возможностей», который будет продолжаться до 2001 года. |
| This is a working document which is produced and made available only on demand. | Это рабочий документ, который подготавливается и предоставляется только по просьбе. |
| We pay particular attention to these issues within the South-East European Cooperation Process, which Yugoslavia is chairing this year. | Особое внимание мы уделяем этим вопросам в рамках Процесса сотрудничества стран Юго-Восточной Европы, который в этом году возглавляет Югославия. |
| In the first place, its work had been paralysed for an entire week, thus creating a serious precedent which should not be repeated. | Во-первых, его работа была парализована на целую неделю, что создало серьезный прецедент, который не должен повторяться. |
| Drought conditions invariably lead to degradation of natural plant cover, which is already deteriorated by overgrazing of palatable plant species. | Засухи неизбежно приводят к ухудшению природного растительного покрова, который уже истощен вследствие чрезмерного стравливания скоту кормовых видов растений. |
| We feel very honoured by your presence, which shows your commitment to this cause. | Для нас большая честь видеть Вас на этом посту, который свидетельствует о Вашей приверженности этому делу. |
| The capacity-building programmes should differentiate the objectives of each region and build a regional dialogue which can be self sustaining. | В программах укрепления потенциала должна учитываться специфика целевых установок каждого региона и предусматриваться развитие регионального диалога, который мог бы поддерживаться самостоятельно. |
| Bolivia is endowed with large reserves of natural gas, which are currently one of the main sources of foreign revenues. | Боливия обладает крупными запасами природного газа, который в настоящее время выступает одним из основных источников валютных поступлений. |
| Privatization may be an option for doing so, one which several developing countries are now considering. | Приватизация, возможно, является одним из путей решения этой задачи, который в настоящее время изучает ряд развивающихся стран. |
| The delegate of Switzerland offered to prepare a questionnaire on the subject which the secretariat would have translated and disseminated to member States. | Делегат Швейцарии предложил подготовить вопросник по этой теме, который будет переведен в секретариате и распространен среди государств-членов. |
| The Working Party was informed about the preparation of a draft European text on hygiene, which would include four different regulations. | Рабочая группа была проинформирована о разработке проекта европейской директивы по вопросам гигиены, который включает четыре свода правил. |