Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
On the other hand, there have been promising experiences in the prevention of mother-to-child transmission of HIV, which should be expanded. С другой стороны, появляется обнадеживающий опыт по предотвращению ВИЧ-инфицирования ребенка от матери, который необходимо расширять.
Some 5,000 students are attending the National University of East Timor, which was re-opened in November 2000. Примерно 5000 студентов посещают Национальный университет Восточного Тимора, который был вновь открыт в ноябре 2000 года.
In all crises and conflict situations, personnel must observe the principle of impartiality, which was of particular importance at the current time. Во всех кризисных и конфликтных ситуациях персонал должен придерживаться принципа беспристрастности, который приобретает особое значение в настоящее время.
Four years ago, we established a Nuclear Command and Control Authority, which is responsible for Pakistan's nuclear and strategic assets. Четыре года назад мы создали орган управления ядерными вопросами, который отвечает за ядерные и стратегические объекты в Пакистане.
The discussions facilitated the finalization of the development budget, which was approved by the Cabinet on 30 June 2004. Состоявшиеся обсуждения облегчили доработку бюджета на нужды развития, который 30 июня 2004 года был утвержден кабинетом.
The General Assembly could not call into question the mandates of the Council, which acted within the scope of its legitimate authority. Генеральная Ассамблея не может ставить под сомнение мандаты Совета, который действует в рамках установленных для него полномочий.
The full magnitude and details of this situation are set out in the report of the Secretary-General, which is before the Council. Масштабы и детали этой ситуации освещены в докладе Генерального секретаря, который находится сейчас на рассмотрении Совета.
The UNECE Standards sets it at 5% which was considered difficult to reach by some delegations. Стандарты ЕЭК ООН устанавливают такой допуск в размере 5%, который, согласно некоторым делегациям, является трудно достижимым.
Germany has national standards for early and ware potatoes, which are mandatory for: В Германии установлен национальный стандарт на ранний и продовольственный картофель, который в обязательном порядке применяется в отношении:
It could lead to a slide towards crisis over which the major protagonists would have lost control. Это может привести к сползанию к кризису, который выйдет из-под контроля основных участников.
He could only find State terrorism, which he is using to subvert the peace process. Он смог найти там лишь государственный терроризм, который он использует для подрыва мирного процесса.
There is nevertheless one point in particular which I feel I need to emphasize. Тем не менее есть один конкретный аспект, который я считаю необходимым подчеркнуть.
OECD/DAC: capacity development is "an endogenous process, to which development cooperation partners can contribute". КСР ОЭСР: развитие потенциала является "эндогенным процессом, в который могут вносить свой вклад партнеры по сотрудничеству в области развития".
Proposed laws are found in the attached Bill which is under consideration. Предлагаемые законы содержатся в прилагаемом законопроекте, который находится в стадии рассмотрения.
Within that programme, Lithuania took part in the project "Women's political education for equal opportunities", which would continue until 2001. В рамках этой программы Литва приняла участие в проекте «Политическое образование женщин в целях обеспечения равных возможностей», который будет продолжаться до 2001 года.
This is a working document which is produced and made available only on demand. Это рабочий документ, который подготавливается и предоставляется только по просьбе.
We pay particular attention to these issues within the South-East European Cooperation Process, which Yugoslavia is chairing this year. Особое внимание мы уделяем этим вопросам в рамках Процесса сотрудничества стран Юго-Восточной Европы, который в этом году возглавляет Югославия.
In the first place, its work had been paralysed for an entire week, thus creating a serious precedent which should not be repeated. Во-первых, его работа была парализована на целую неделю, что создало серьезный прецедент, который не должен повторяться.
Drought conditions invariably lead to degradation of natural plant cover, which is already deteriorated by overgrazing of palatable plant species. Засухи неизбежно приводят к ухудшению природного растительного покрова, который уже истощен вследствие чрезмерного стравливания скоту кормовых видов растений.
We feel very honoured by your presence, which shows your commitment to this cause. Для нас большая честь видеть Вас на этом посту, который свидетельствует о Вашей приверженности этому делу.
The capacity-building programmes should differentiate the objectives of each region and build a regional dialogue which can be self sustaining. В программах укрепления потенциала должна учитываться специфика целевых установок каждого региона и предусматриваться развитие регионального диалога, который мог бы поддерживаться самостоятельно.
Bolivia is endowed with large reserves of natural gas, which are currently one of the main sources of foreign revenues. Боливия обладает крупными запасами природного газа, который в настоящее время выступает одним из основных источников валютных поступлений.
Privatization may be an option for doing so, one which several developing countries are now considering. Приватизация, возможно, является одним из путей решения этой задачи, который в настоящее время изучает ряд развивающихся стран.
The delegate of Switzerland offered to prepare a questionnaire on the subject which the secretariat would have translated and disseminated to member States. Делегат Швейцарии предложил подготовить вопросник по этой теме, который будет переведен в секретариате и распространен среди государств-членов.
The Working Party was informed about the preparation of a draft European text on hygiene, which would include four different regulations. Рабочая группа была проинформирована о разработке проекта европейской директивы по вопросам гигиены, который включает четыре свода правил.