Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
The AvP has a daily program of hearings, which represents the main means of dialogue with the citizens. Ежедневно АН проводит прием посетителей, который является основной формой диалога с гражданами.
The Government adopted the Decision on the Establishment of the Asylum Centre in December 2008, which has been operational under the Commissariat for Refugees. В декабре 2008 года правительство приняло решение о создании такого Центра, который функционирует под эгидой Комиссариата по делам беженцев.
UNIDO was at a crossroads, which should be seen not only as a challenge but also as an opportunity. ЮНИДО переживает переломный момент, который следует рассматривать не только как вызов, но и как благоприятную возможность.
After holding two sessions, the working group proposed a text which was eventually adopted by the ICSC. После проведения двух совещаний рабочая группа предложила текст, который в конечном счете был принят КМГС.
For reviewing proposals, the HC is assisted by an inter-agency Review Board, which includes representatives from United Nations agencies and NGOs. При рассмотрении предложений КГВ помогает межучрежденческий обзорный совет, в который входят представители учреждений Организации Объединенных Наций и НПО.
The rules governing evidence prescribed by law, which allowed the use of anonymous testimony and confessions, were particularly problematic. Особое беспокойство вызывает предусмотренный законом режим рассмотрения доказательств, который позволяет считать доказательствами анонимные свидетельские показания и признания.
A new unified Election Code had also been adopted which should provide better safeguards for free and democratic elections. Был также принят новый Единый избирательный кодекс, который должен лучше гарантировать проведение свободных и демократических выборов.
Since 2010,192 cases had been submitted to the Council, which had handed down administrative sanctions against 42 judges. Начиная с 2010 года, на рассмотрение Совета было представлено 192 дела, который принял административные санкции в отношении 42 судей.
Those matters were overseen by the Supreme Judicial Council, which comprised commissions on ethical matters and corruption. Надзор за такими делами осуществляет Высший судебный совет, который включает в себя комиссии по вопросам этики и коррупции.
He suggested abandoning option 1 and reworking option 2, which was an intermediate solution. Он предлагает отказаться от варианта 1 и переработать вариант 2, который является промежуточным решением.
Given the lack of resources, it would be a good idea to replace those meetings with informal dialogues, which were often more fruitful. Учитывая нехватку ресурсов, неплохо было бы заменить эти формальные совещания неформальным диалогом, который зачастую является более плодотворным.
It would be interesting, for example, to meet with the Committee on Enforced Disappearances, which would soon begin its work. Например, было бы интересно встретиться с Комитетом по насильственным исчезновениям, который вскоре начнет свою работу.
This is particularly damaging for the sale of peanuts which are produced by local farmers. Это особенно пагубно для торговли арахисом, который производится местными фермерами.
The Government had also produced a relevant handbook, which it would be distributing to participants in the Conference. Правительство также подготовило соответствующий справочник, который будет распространен среди участников Конференции.
We welcome and look forward to the Global Forum on Disarmament and Non-Proliferation Education, which will be held in Nagasaki in August. Мы приветствуем и возлагаем большие надежды на Глобальный форум по вопросам просвещения в области разоружения и нераспространения, который будет проведен в августе в Нагасаки.
It is ready to endorse any comprehensive and balanced argument which satisfies and meets the concerns of all member States. Она готова поддержать любой всеобъемлющий и сбалансированный аргумент, который удовлетворял бы и отвечал заботам всех государств-членов.
The Conference is unique due to its membership, which includes the most relevant stakeholders. Конференция является уникальной в силу ее членского состава, который включает наиболее значимые заинтересованные стороны.
So, let us move forward on the basis of the document which you produced. В общем, давайте двигаться вперед на основе документа, который вы подготовили.
The Algerian delegation welcomes the adoption of the annual report for 2012, which will be submitted to the General Assembly of the United Nations. Алжирская делегация приветствует принятие годового доклада за 2012 год, который будет представлен Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
In particular, the Global Agenda Council report provided specific recommendations regarding the process, which should be legitimate and globally inclusive. В частности, в докладе Совета по глобальной повестке дня вносятся конкретные рекомендации относительно этого процесса, который должен быть законным и глобально всеохватным.
The delegation recognized the efforts of the Executive Secretary in making ESCAP a vibrant body which was truly representative of the region. Эта делегация признала усилия Исполнительного секретаря по превращению ЭСКАТО в активно действующий орган, который реально представляет интересы региона.
As such, the Committee would benefit from insights from the business sector, which remains the driving force of economic growth. Для самого Комитета был бы полезен опыт бизнес-сектора, который по-прежнему является движущей силой экономического роста.
Approximately 200 hectares are allocated for the dry port, which is accessible by highway and through the railway system. Примерно 200 га выделено для «сухого порта», который имеет сообщаемость с автомобильными дорогами и железнодорожной системой.
Another way in which regional cooperation could be enhanced would be to create a facility to help countries prepare projects. Еще одним путем расширения регионального сотрудничества могло бы стать создание механизма, который будет помогать странам в подготовке проектов.
Another factor that may have an important influence on energy intensity is fossil fuel subsidies, which tend to encourage over-consumption of fossil fuels. Еще одним фактором, который может оказывать существенное влияние на энергозатраты, являются субсидии на ископаемые виды топлива, которые по существу поощряют их чрезмерное потребление.