Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
The very spirit which made Marco Polo travel. Это тот же дух, который толкал Марко Поло путешествовать.
This weekend which you might enjoy. В этот уикэнд, который ты могла бы наслаждаться.
Depending on which arena we book. В зависимости от стадиона, который мы арендовали.
We got a TRO, which only made him angrier. Мы получили временный судебный запрет, который только еще больше рассердил его.
However, there is a point of contention about these rights which merit further consideration. Однако по поводу этих прав существует один момент, который вызывает разногласия, и поэтому его следует рассмотреть дополнительно.
A marker which he theorized gave these people certain abilities. Маркером, который, по его теории, наделяет людей особыми способностями.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn. Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение.
The Ministers reaffirm the urgent need for an effective response to the current economic crisis, which is not over and the recovery from which is uneven and uncertain. З. Министры подтверждают настоятельную необходимость эффективных мер реагирования на текущий экономический кризис, который еще не завершился и ликвидация последствий которого осуществляется неравномерно и нестабильно.
The world in which the United Nations has operated for most of its history - and which continues to shape its operations - has undergone significant transformation. Мир, в котором Организация Объединенных Наций действует на протяжении большей части своего существования и который продолжает определять характер ее операций, существенно изменился.
That deadline, which was not met for the biennium 2010-2011, will be particularly important with the coming implementation of IPSAS, which would require quicker reporting. Соблюдение крайнего срока, который не был соблюден в двухгодичный период 2010 - 2011 годов, будет особенно важно при переходе на МСУГС, когда отчетность будет необходимо представлять еще более оперативно.
Basic training for prosecutors, which is mandatory for all newcomers, includes a segment of twelve lessons on human rights in which hate crime is discussed. Курс базовой учебной подготовки прокурорских работников, который проходят все вновь назначенные сотрудники, включает двенадцать занятий по правам человека, на которых рассматриваются в том числе и вопросы, касающиеся преступлений на почве ненависти.
This was highlighted by the experience of the Congo, which was seen as demonstrating a good practice which could be emulated by other countries. Этот факт наглядно продемонстрировал, как было признано, положительный опыт Конго, который следовало бы перенять и другим странам.
The HC is also supported by an Advisory Board, which includes United Nations agencies, donors and NGO representatives, and which advises on strategic and policy issues. КГВ также помогает консультативный совет, который включает представителей учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и НПО и консультирует его по стратегическим и политическим вопросам.
She has a catheter which must be changed five times a day under totally sterile conditions, which prevents her from attending school. Она подсоединена к катетеру, который необходимо менять пять раз в день в абсолютно стерильных гигиенических условиях, что не дает ей возможности посещать учебное заведение.
These updated IMAS promote the "evidence-based decision-making process that helps determine with confidence which land needs further action and which does not" in the most efficient manner possible. Эти обновленные МСПМД должны способствовать "процессу принятия решений на основе свидетельств, который помогал бы с уверенностью установить, какие земли нуждаются в дальнейших действиях, а какие нет" как можно более действенным образом.
128.5 Develop a comprehensive national plan for human rights which will permit the fulfilment of the obligations arising from the international instruments to which Portugal is a party (Uruguay). 128.5 разработать комплексный национальный план по правам человека, который позволил бы осуществить обязательства, возникающие из международных договоров, участником которых является Португалия (Уругвай).
Since 2009, Government embarked on a National Safe Motherhood Programme which aims mainly at reducing maternal mortality ratio which stood at 675 per 100,000 births. В 2009 году правительство начало реализацию Национальной программы безопасного материнства, основной целью которой является снижение показателя материнской смертности, который составлял 675 на 100000 деторождений.
In its first phase of hearings which went up to 2012, the Commission conducted 220 individual hearing sessions during which more than 680 individuals testified. В ходе первого этапа слушаний, который продолжался до 2012 года, Комиссия провела 220 индивидуальных встреч, в ходе которых были заслушаны и дали показания 680 человек.
Further, the Workmen's Compensation Act [Cap 202] which covers both public and private employees has not been amended relative to its implementation which still remains with the private insurance companies. Кроме того, в Закон о выплате компенсации при производственном травматизме [глава 202 Свода законов], который охватывает работников как государственного, так и частного сектора, не были внесены поправки, касающиеся вопросов его выполнения, которые по-прежнему решаются частными страховыми компаниями.
The combating of malaria was included among the development priorities for which donors have allocated support to cover financing gaps which the Government could not fund. Борьба с малярией была включена в число приоритетов развития, под которые доноры выделяют помощь для покрытия дефицита в финансировании, который не может покрыть правительство.
This is also the case for the Joint Commission which has 4 members and a mandate which extends to some 13,000 places of detention. Аналогичная ситуация и с Совместной комиссией, состоящей из четырех членов и наделенной мандатом, который охватывает приблизительно 13000 мест содержания под стражей.
A concept paper was elaborated on concerning a proposal for a unified standing treaty body which provided a basis on which options for reform were explored. Был разработан концептуальный документ с предложением унифицированного постоянного договорного органа, который послужил основой для изучения вариантов реформы.
One area in which UNAR had been particularly active was sport, which could play a key role in the promotion of multi-ethnic and intercultural activities. Особую активность НУЛРД проявляет в области спорта, который может играть важную роль в проведении многоэтнических и межкультурных мероприятий.
Estimates of poverty are based on national absolute line of poverty which is obtained according to the methodology which is recommended by the World Bank. Оценки бедности опираются на национальный абсолютный показатель уровня бедности, который рассчитывается по методологии, рекомендованной Всемирным банком.
A plan of action has been drafted for study programmes which train students for occupations in the sectors to which the Act applies. Был разработан специальный план действий, который включен в учебные программы подготовки учащихся по специальностям в секторах, в которых применяется данный Кодекс.