Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
It looked forward to the early resolution of the issue, which had been before the General Assembly since 1994. Комиссия надеется на скорейшее урегулирование этого вопроса, который находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи с 1994 года.
The College is currently planning for the next biennium, which begins in January 2004. В настоящее время Колледж планирует свои мероприятия на следующий двухгодичный период, который начнется в январе 2004 года.
She also stressed the importance of dialogue, which was sometimes lacking owing to lack of time or fear of confrontation. Она также подчеркнула важность диалога, который иногда не проводится ввиду нехватки времени или боязни конфронтации.
She referred to the issue of the portability of entitlements, which might have different implications for the various organizations. Она затронула вопрос о переводе материальных прав, который может иметь неодинаковые последствия для разных организаций.
The draft presidential statement which will be delivered after this meeting confirms the importance attached by the Security Council to their efforts in this regard. В проекте заявления Председателя, который будет оглашен по окончании текущего заседания, подтверждается то важное значение, которое Совет Безопасности придает их усилиям в этом отношении.
ACAPES has also elaborated a human rights curriculum which was used in Senegalese schools, reaching about 8,000 students. АКАПЕС также разработало учебный план по вопросам прав человека, который был использован в сенегальских школах примерно 8000 учащихся.
Account must be taken of this situation, which is often overlooked or misrepresented. Об этом феномене, который нередко замалчивается или искажается, забывать ни в коем случае не следует.
The findings of this evaluation are being reviewed and will form the basis of a separate report which will be submitted in due course. Выводы этой оценки сейчас анализируются и будут служить основой для подготовки отдельного доклада, который будет представлен в надлежащее время.
A systematic procedure to follow up concluding observations was now applied, to which States parties were responding well. В настоящее время контроль за выполнением заключительных замечаний, который встречает широкое понимание среди государств-участников, осуществляется на систематической основе.
Participants will be required to complete a Conference registration form, which shall be presented to the accrediting officers of the Conference secretariat. Участники должны будут заполнить регистрационный бланк, который затем должен быть передан сотрудникам по аккредитации в секретариат Конференции.
We thought the text which had emerged after all those hours of negotiations had the possibility of broad-based support. Мы считали, что текст, который появится после всех этих многочасовых переговоров, сможет получить широкую поддержку.
Travel to the country was discouraged so as to choke tourism, which was a promising source of foreign exchange. Поездки в страну не поощрялись, что имело своей целью удушить сектор туризма, который был многообещающим источником поступлений иностранной валюты.
Instability in neighbouring Liberia is an internal security risk factor for Sierra Leone which should not be underestimated. Нестабильность в соседней Либерии является одним из факторов, угрожающих безопасности внутри Сьерра-Леоне, который не следует недооценивать.
The remaining 75 per cent is earmarked in some manner, which removes it at least partly from the central priority focus of UNDP. Остальные 75 процентов распределяются таким образом, который по крайней мере частично отклоняется от центрального направления деятельности ПРООН.
Such an approach should also be reflected in the road-map document prepared by the Secretariat, which is to be issued imminently. Такой подход должен быть отражен и в директивном документе, который готовится Секретариатом и будет издан в ближайшее время.
The Committee welcomes this development, which would be consistent with the results-based concept. Комитет с удовлетворением отмечает этот шаг, который соответствует концепции действий, ориентированных на конкретные результаты.
It therefore represents a true challenge, which I invite you to take up. Поэтому он представляет собой настоящий вызов, который я предлагаю вам принять.
One way to do so is through the Internet, which has created radical new possibilities for reinvigorating and enriching democratic dialogue. Одним из способов для этого может быть Интернет, который создал принципиально новые возможности для активизации и обогащения демократического диалога.
Botswana strongly condemns the coup, which further tarnishes the image of Africa. Ботсвана решительно осуждает переворот, который вновь бросает тень на образ Африки.
Section 6 provides some comments on Feenstra's exact hedonic price index approach, which is used by Silver and Heravi. В разделе 6 излагаются некоторые замечания по методу точного гедонического индекса цен Feenstra, который также использовался Силвером и Херави.
The process of reform, which is indispensable and cannot be delayed, should in our view be based on the following premises. Процесс реформ, который нельзя ничем заменить и отсрочить, должен, с нашей точки зрения, основываться на следующих положениях.
In this regard, we look forward to the early interim report which Mr. Oshima indicated might be available. В этой связи мы с очень надеемся, что в ближайшее время будет представлен промежуточный доклад, который, по словам г-на Осимы, может быть подготовлен.
They are in documentary form, which I am sure the United Nations has had the advantage of possessing. Они содержатся в документе, который, я уверен, Организация Объединенных Наций имела возможность получить.
At the first meeting on 4 October 2000, Ms. Marie-Thérèse Keita-Bocoum introduced the background paper which she had prepared. На 1-м заседании 4 октября 2000 года г-жа Мария-Тереза Кейта-Бокум представила основной документ, который она подготовила.
During the discussion, several speakers stressed the innovative nature of the Ghanaian experience, which other countries might take as a model. В ходе обсуждения многие выступавшие подчеркивали самобытный характер опыта Ганы, который мог бы явиться стимулом для других стран.