| The report by the Follow-up Coordinator on his visit to Ireland, which had been transmitted to the Irish authorities, would also be mentioned. | Также будет упомянут доклад Координатора последующих действий о его посещении Ирландии, который был препровожден правительству этой страны. |
| The Union of Belarusians, which is a nationwide organization, was established in 1997. | В 1997 году создан Союз белорусов, который имеет всеукраинский статус. |
| The committee has a technical committee which serves as its technical secretariat. | Комитет имеет технический комитет, который выполняет роль его технического секретариата. |
| The Authority has a complaints department which receives, studies, investigates and verifies complaints from citizens about alleged judicial misconduct. | В управлении имеется департамент по жалобам, который принимает, изучает, расследует и проверяет жалобы граждан на имевшие, по их мнению, неправомерные действия судей. |
| The principle of equality before the law is an important principle which Yemeni legislation recognizes as applying to members of Yemeni society. | Принцип равенства перед судом является важным принципом, признаваемым йеменским законодательством, который применяется ко всем членам йеменского общества. |
| This is also consistent with the Trade Unions Act, which acknowledges the worker's right to join or withdraw from a trade union voluntarily. | Это также согласуется с Законом о профсоюзах, который признает право рабочих добровольно вступать в профсоюз или выходить из него. |
| The development of a register-based population census system is usually a long process, which might take many years or even decades. | ЗЗ. Разработка системы проведения переписи на основе регистров, как правило, является длительным процессом, который может потребовать многих лет и даже десятилетий. |
| They should not be separated by paragraph 4, which dealt with a completely different matter. | Их не следует разделять пунктом 4, который касается совершенно других вопросов. |
| The scheme was a pilot project, which might be extended to other countries in West Africa. | Г-н Кассе добавляет, что речь идет об экспериментальном проекте, который, возможно, будет распространен и на другие страны Западной Африки. |
| The Committee also notes the new draft refugee bill, which incorporates fundamental human rights principles. | Кроме того, Комитет отмечает новый проект закона о беженцах, в который включены основополагающие правозащитные принципы. |
| It further notes with appreciation the establishment of a Counselling Unit in Zanzibar to which neglected children can direct complaints. | Он далее с удовлетворением отмечает создание в Занзибаре Консультативного центра, в который могут обращаться с жалобами безнадзорные дети. |
| The Committee may be interested to see the UK Government's response to the ISC, which is at Annex 6 to this document. | Комитет, возможно, заинтересуется ответом, данным КРБ правительством СК, который приводится в приложении 6 к настоящему документу. |
| These are then submitted to the IPCC, which rigorously examines them. | Затем они представляются НСРЖДП, который тщательно их рассматривает. |
| The combined application of the territorial and personal principle, which was elaborated in detail in the country's initial report, is still valid. | В силе остается комбинированное применение территориального или личного принципа, который был подробно изложен в первоначальном докладе. |
| Other data on torture had been obtained through a preliminary survey to which 13 states had responded. | Другие данные о пытках были получены в ходе предварительного опроса, на который откликнулись 13 штатов. |
| The same applied to the Police Complaints Authority, which was headed by a retired judge. | Это справедливо также и для органа полиции по рассмотрению жалоб, который возглавляется отставным судьей. |
| The committee which had drafted the periodic report had been composed of representatives of all ministries, and thus all had provided their input. | В состав комитета, который подготавливал периодический доклад, вошли представители всех министерств, каждое из которых внесло свой вклад. |
| The legislative branch of government was familiar with the Covenant thanks to the ratification process, which had included extensive public discussion. | Законодательная ветвь власти его страны хорошо знакома с Пактом благодаря процессу его ратификации, который проходил при широких публичных обсуждениях. |
| He enquired about the fate of the Unaccompanied Alien Child Protection Act, which was pending before the House of Representatives and the Senate. | Он интересуется судьбой Закона о защите несопровождаемых детей иностранцев, который находится на рассмотрении в Палате представителей и Сенате. |
| The Ministry had seven general budget lines, including one reserved for the Administration Department, which could hire external translation services. | Министерство имеет семь общих бюджетных статей, в том числе одна выделена Департаменту администрации, который может использовать внешние переводческие услуги. |
| Each Entity had its own law in the matter, which was harmonized with the national law. | Каждое образование имеет свой собственный закон в этой области, который согласован с национальным законом. |
| The notification shall also indicate the period for which the derogations from the obligations under the Covenant are to apply. | В уведомлении указывается также срок, на который вводятся отклонения от обязательств, предусмотренных Международным пактом. |
| Decisions should now be taken on the matter, which dated back to the First Review Conference in 1996. | И сейчас следует принимать решения по вопросу, который восходит еще к первой обзорной Конференции в 1996 году. |
| In his message, the Minister welcomed the entry into force of the Protocol on explosive remnants of war, which France had just ratified. | В этом послании министр приветствует вступление в силу Протокола по взрывоопасным пережиткам войны, который Франция только что ратифицировала. |
| System Effectiveness is one of the most important parameters which gives information about the level of effort necessary to defeat a target. | Одним из наиважнейших параметров, который дает представление о степени необходимых усилий для поражения цели, является эффективность системы. |