Marginal 211932 which applies to these substances, has the same wording as the current TE14, which does not, in our view, raise any doubts as to its interpretation. |
Маргинальный номер 211932, который применяется к этим веществам, имеет точно такую же формулировку, как и нынешнее положение TE14, толкование которого, на наш взгляд, не вызывает никаких сомнений. |
The title comes from the term candy striper, which is an American term for hospital volunteers, who traditionally wore a red-and-white striped uniform which resembled stick candy. |
Название происходит от термина англ. candy striper, который является американским обозначением больничных волонтёров, которые обычно носят красно-белую полосатую униформу, напоминающую карамельную трость. |
You've all heard, perhaps, of Project Tiger which started back in the early '70s, which was, in fact, a very dynamic time for conservation. |
Возможно, вы все слышали о проекте «Тигр», который стартовал в начале 70-х годов, очень активное время для области охраны окружающей среды. |
His commercially most successful films have been The Day After Tomorrow, which grossed US$544 million, and The Tourist, which grossed US$278 million. |
Его самым коммерчески успешным фильмом был «Послезавтра», который собрал $544 миллионов... |
In his closing remarks the judge described the attack as "feral thuggery" which raised questions about the "sort of society which exists in this country". |
С заключительном слове судья назвал нападение «диким бандитизмом», который поднял вопрос о «слое общества, существующего в стране». |
Negotiations on the proposed revision of the Civil Code, which sought to take account of all instruments relating to the rights of women to which Guinea was a party, had been particularly complicated. |
Переговоры в отношении предлагаемого пересмотра Гражданского кодекса, который, как планируется, будет учитывать все касающиеся прав женщин инструменты, участником которых является Гвинея, будут особенно сложными. |
At the same time, a scandal in which the State secret services were accused of having illegally wiretapped journalists and public figures has grown into a lawsuit in which a private magazine is suing the Ministry of the Interior. |
В то же время скандал, связанный с тем, что государственные секретные службы были обвинены в том, что они организовали незаконное подслушивание бесед журналистов и государственных деятелей, привел к судебному иску, который частный журнал подал на министерство внутренних дел. |
In-depth analyses of the various phases of displacement were provided within the context of a seminar on the Guiding Principles in Colombia, with which the Representative's official visit was combined, and in which representatives of the Government participated. |
В рамках семинара, посвященного применению Руководящих принципов в Колумбии, который был организован в связи с визитом Представителя Генерального секретаря и в котором принимали участие представители правительства, был проведен углубленный анализ различных этапов процесса внутреннего перемещения населения. |
Opium which should put us asleep, put us into a kind of a false beatitude, which allows us to avoid the abyss of unbearable anxiety. |
Опиум, который должен нас усыпить, погрузить в некое обманчивое блаженство, которое позволяет нам избежать пропасти невыносимой тревоги. |
In Paris, which is in France, which is in Europe. |
В Париже, который во Франции, которая в Европе. |
Casey, if I'm arrested for this, my best defense is to say that I was on NZT, which Kevin stole from evidence, which you encouraged your team to take. |
Кейси, если меня арестуют, моя лучшая защита - сказать, что я был под НЗТ, который Кевин украл из улик, а ты подначил принять. |
Just a bedroom safe, which I will conveniently leave open, and in which will be $100,000. |
Только сейф в спальне, который я удобно оставлю открытым, и в котором будут лежать сто тысяч долларов. |
That lumber deal is financing a steel mill in Chicago, which is supporting a cotton operation in Virginia, which is supporting a coal mine in Kentucky... |
Та сделка финансирует сталелитейный завод в Чикаго, который завязан на торговлю хлопком в Вирджинии, которая завязана на угольную шахту в Кентукки... |
The most useful contribution which, in the Secretary-General's view, can be made at this stage through that report is to offer the international community an open working Agenda, which would be the beginning of a process rather than its end. |
Наиболее полезный вклад, который, по мнению Генерального секретаря, может быть внесен на данном этапе с помощью этого доклада, заключается в том, чтобы предложить международному сообществу открытую рабочую повестку дня, которая знаменовала бы собой не завершение, а скорее начало процесса. |
The Commission, which reports to the Economic and Social Council, provides overall direction to the work of its secretariat, which would have primary responsibility for the implementation of activities programmed under the present section. |
17.10 Комиссия, будучи подотчетной Экономическому и Социальному Совету, обеспечивает общее руководство работой своего секретариата, который несет основную ответственность за осуществление мероприятий, включенных в программу настоящего раздела. |
A more systematic analysis of humanitarian problems has been applied which provides for a comprehensive examination of economic, environmental, social, political and other relevant factors which may precipitate a humanitarian crisis or affect its development. |
На более систематичной основе проводился анализ гуманитарных проблем, который обеспечивает всеобъемлющее изучение экономических, экологических, социальных, политических и других соответствующих факторов, которые могут явиться причиной гуманитарного кризиса или повлиять на его развитие. |
A further mission to Phnom Penh was undertaken in July 1993, during which a well structured technical cooperation project was developed - focused on criminal justice reform and upgrading the skills of criminal justice personnel - which was forwarded to potential donors for funding. |
В июле 1993 года была предпринята еще одна миссия в Пномпень, в ходе которой был разработан хорошо сбалансированный проект технического сотрудничества, в котором основное внимание уделяется вопросам судебной реформы и повышению уровня подготовки сотрудников судебных органов и который был препровожден потенциальным донором с просьбой обеспечить финансирование. |
The Special Representative was informed of a new sub-decree which has not yet been promulgated, by which military personnel are to be mandated in certain circumstances to offer support and assistance to the civil courts. |
Специальный представитель был проинформирован о подзаконном акте, который еще не промульгирован в соответствии с которым военнослужащие имеют право при определенных дополнительных обстоятельствах предлагать помощь и содействие гражданским судам. |
This is why we think that the extraordinary, multifarious and world-wide contribution which the Order of Malta makes to international humanitarian relations - and which it has made for almost 1,000 years - fully justifies granting it observer status in the General Assembly. |
Именно поэтому мы считаем, что чрезвычайно объемный и разнообразный вклад, который Мальтийский орден вносит повсюду в мире в международные гуманитарные отношения - что он делает в течение почти тысячи лет, - полностью оправдывает предоставление ему в Генеральной Ассамблее статуса наблюдателя. |
Clear and specific measures must be taken to halt aggression, eliminate its consequences and deal with the substance of the current dispute which led to the armed struggle which poses a continuing threat to international peace and security. |
Должны быть предприняты ясные и конкретные меры для того, чтобы прекратить агрессию, ликвидировать ее последствия и рассмотреть существо нынешнего спора, который привел к вооруженной борьбе, представляющей постоянную угрозу международному миру и безопасности. |
One, which is the conventional closed development style, which I called the "Cathedral" style. |
Первый - традиционный, закрытый стиль разработки, который я назвал "Соборный" стиль. |
Ethereum, which is a project which tries to link up the connected but unused hard drives of millions of computers around the world, to create a sort of distributed Internet that no one really controls. |
Проект Ethereum пытается связать подключённые, но не используемые жёсткие диски компьютеров по всему миру, чтобы создать распределённый Интернет, который никто не контролирует. |
In mid-November 1993, the Government, in consultation with FMLN and ONUSAL, drew up a plan to accelerate land transfers, which gave rise to a new discussion over the possibility of reducing the number of land transfer beneficiaries which had been agreed. |
В середине ноября 1993 года правительство в координации с ФНОФМ и МНООНС приступило к осуществлению плана ускорения передачи земли, который вызвал новые дебаты в связи с возможностью сокращения числа бенефициаров ППЗ, ранее согласованного сторонами. |
The Committee also suggests that the State party should include in its next periodic report, which is due in 1996, all the details and information relating to the many questions and inquiries which were not answered during the discussion. |
Комитет предлагает также государству-участнику включить в его следующий периодический доклад, который должен быть представлен в 1996 году, подробные и точные ответы на многочисленные вопросы, оставленные без ответа в ходе обсуждения доклада. |
Furthermore, we cannot be bound by changes which have been agreed in our absence on the document of 21 March, which you yourself described as fair and balanced. |
В то же время мы не считаем обязательными для себя согласованные в наше отсутствие изменения к документу от 21 марта, который Вы сами охарактеризовали как объективный и сбалансированный. |