The industrial sector, which is relatively diverse, takes up the third place in terms of its contribution to the country's GDP. |
Промышленный сектор, который является относительно диверсифицированным, занимает третье место в плане вклада в ВВП страны. |
The approach which the Special Rapporteur of the Commission has taken in drafting the first three articles certainly is in accordance with this way of thinking. |
Подход, который применил Специальный докладчик Комиссии при составлении проектов трех первых статей, безусловно, соответствует такому мышлению. |
Significant amounts of information are readily available from the GEF website, which is well organized and comprehensive. |
Большой объем информации находится в открытом доступе на веб - сайте ГЭФ, который хорошо организован и всеобъемлющ. |
She drew attention to the issue of accountability, which was demanded of the United Nations system as never before. |
Она обратила внимание на вопрос подотчетности, который ставится сегодня в системе Организации Объединенных Наций как никогда остро. |
The Fund established an international Youth Advisory Board in 2004, which provides input to UNFPA on its regional and global work with adolescents. |
Фонд создал в 2004 году международный Консультативный совет по делам молодежи, который представляет ЮНФПА информацию о своей работе с подростками на региональном и глобальном уровнях. |
The year 2002 is the last year for which companies had to submit an annual report. |
2002 год является последним годом, за который компании были обязаны представить годовой доклад. |
Executive and management functions between Assembly sessions are discharged by the Executive Board, which is democratically elected. |
Функции руководства и управления организацией в период между двумя сессиями Генеральной ассамблеи возложены на генерального директора, который избирается демократическим путем. |
It is also one of the programme elements of the UNFF, which is to be taken up each year. |
Оно является также одним из программных элементов ФЛООН, который подлежит ежегодному рассмотрению. |
Volume figures are, further, an important component in the quarterly production index, which is a part of the quarterly national accounts. |
Кроме того, данные о физических объемах являются важным компонентом квартального индекса производства, который является частью квартальных национальных счетов. |
The ban must include fissile material that has actually been produced and which now constitutes the stockpile of this material. |
Запрет должен включать расщепляющийся материал, который был фактически произведен и теперь входит в состав запасов такого материала. |
Both sources will generally have only information on the first buyer, which generally is not of the same nationality as the final consumer. |
Оба источника обычно содержат информацию лишь о первоначальном покупателе, который, как правило, отличается от конечного потребителя. |
Imports and exports are dated at the time of billing, which may be different from the actual import or export date. |
Импорт и экспорт учитываются на момент выставления счета-фактуры, который может отличаться от фактической даты импорта или экспорта. |
The session had been merely an exchange of views which had added little value to the conference management process. |
Сессия вылилась в обыкновенный обмен мнениями, который мало способствовал совершенствованию процесса конференционного управления. |
Reform was an ongoing process which should also ensure equal opportunities for men and women. |
Реформа является непрерывным процессом, который должен также обеспечивать равные возможности для мужчин и женщин. |
The Group would take up the issue of threat and risk assessment, which the report did not address, in informal consultations. |
На неофициальных консультациях Группа рассмотрит вопрос об оценке угроз и рисков, который не рассмотрен в докладе. |
The Committee had never taken that approach, which was not a constructive one. |
Комитет никогда не принимал такого подхода, который является неконструктивным. |
Lastly, it wished to reaffirm its commitment to the capital master plan project, which should be implemented as soon as possible. |
Наконец, она желает подтвердить свою приверженность проекту генерального плана капитального ремонта, который следует осуществить как можно скорее. |
Costa Rica wished to reiterate its categorical condemnation of terrorism, which no motivation could justify. |
Коста-Рика хотела бы вновь резко осудить терроризм, который не может быть оправдан никакими причинами. |
In that context, she expressed support for the current wording of draft guideline 3.1.12, which would ensure that essential human rights principles were protected. |
В этом контексте оратор выражает поддержку нынешней формулировке проекта руководящего принципа 3.1.12, который обеспечит защиту принципов основных прав человека. |
However, the precautionary principle - which was emphatically a "principle" - should be mentioned somewhere in the instrument. |
Вместе с тем где-нибудь в этом документе следует упомянуть принцип предосторожности, который является именно "принципом". |
The country had established a national anti-terrorism centre, which was actively cooperating with its counterparts at the international and regional levels. |
В стране создан национальный антитеррористический центр, который активно сотрудничает с аналогичными центрами на международном и региональном уровнях. |
Mr. Al-Abdulla (Qatar) condemned all forms of terrorism which was the common enemy of all peoples and must be combated. |
Г-н Аль-Абдалла (Катар) осуждает все формы терроризма, который является общим врагом всех народов и с которым необходимо вести борьбу. |
I know delegations have that document, which was distributed earlier at the organizational meeting. |
Я знаю, что делегации располагают этим документом, который был распространен ранее на организационном заседании. |
We should of course not forget the role of the Department for Disarmament Affairs, which is also part of that machinery. |
Разумеется, мы не должны забывать о роли Департамента по вопросам разоружения, который также является частью этого механизма. |
My attention has been drawn to the draft report, which delegates already have. |
Мое внимание привлекли к проекту доклада, который был распространен среди делегатов. |