"Means-testing", which is used in a number of CTPs, is an interesting method which might be seen as a way of reaching the poorest. |
Метод "проверки нуждаемости", используемый в ряде ПДТ, является интересным методом, который можно рассматривать как путь охвата беднейших слоев населения. |
Article 17 decies, which deals with the grounds for refusing recognition and enforcement of interim measures, refers to article 36, paragraph (1), of the Arbitration Model Law which is expressed to apply to awards. |
В статье 17 дециес, которая регулирует основания для отказа в признании и приведении в исполнение обеспечительных мер, содержится ссылка на пункт 1 статьи 36 Типового закона об арбитраже, который применим к арбитражным решениям. |
A programme-level coordination mechanism is needed to bring together regional groups and activities to share information through workshops, which in turn could produce reports on the lessons learned which would be widely distributed. |
Для объединения различных региональных групп и направлений деятельности в интересах обмена информацией в рамках рабочих совещаний требуется механизм координации на уровне программ, который мог бы выпускать доклады об извлеченных уроках для их широкого распространения. |
The Office of the High Commissioner hosted a five-week online dialogue on treaty body reform, which concluded on 6 December 2005, and which attracted almost 100 submissions. |
Управление Верховного комиссара организовало пятинедельный "онлайновый" диалог по реформе договорных органов, который завершился 6 декабря 2005 года и в рамках которого было получено почти 100 предложений. |
The European Union, which has played a constructive part in discussions and negotiations, backs the proposal for the creation of an ad hoc group to address the question, which will meet in the first half of 2002. |
Европейский союз, который сыграл конструктивную роль в дискуссиях и переговорах, поддерживает предложение о создании специальной группы, которой будет поручено рассмотреть этот вопрос и которая проведет свою встречу в первой половине 2002 года. |
The casing holds a parchment which reportedly describes exactly what this monolith is, which is what I want to know. |
Корпус удерживает пергамент, который, по моим данным, описывает именно то, что представляет из себя монолит, а именно это мне и надо знать. |
You have late-stage syphilis, which you gave to our patient presumably 12 years ago, which also explains why mom is not big on family reunions. |
У тебя последняя стадия сифилиса, который ты передал нашему пациенту предположительно 12 лет назад что также обьясняет, почему мама не желает восстановления семьи. |
Which heats up the innards, which means a bigger heat sink. |
Который разогреется, что означает теплоотвод побольше. |
Inter-Agency Advisory Committee on Gender and Development which met from 1997; (which has ceased to operate) |
Межведомственный консультативный комитет по гендерным вопросам и по вопросам развития, который проводил свои заседания с 1997 года (к настоящему времени прекратил свою деятельность) |
3.1 In order to promote national reconciliation, the Government commits itself to promulgating an Amnesty Act covering the period from June 2003 up to the date on which the Act is promulgated, and which should be in compliance with international law. |
3.1 В целях содействия национальному примирению правительство приняло решение промульгировать акт об амнистии, охватывающий период с июня 2003 года по день промульгации закона, который должен полностью соответствовать международному праву. |
The author also refers to article 41, paragraph 4 of the Belarus Constitution which also prohibits compulsory labour. |
Автор ссылается также на пункт 4 статьи 41 Конституции Беларуси, который также запрещает принудительный труд. |
Lastly, it should be noted that it has been decided that the period which the annual report covers will be changed. |
И наконец, следует отметить, что было принято решение об изменении периода, который должен охватывать ежегодный доклад. |
The State should notify the Subcommittee promptly of the body which has been designated as the NPM. |
Государству в короткий срок следует уведомить Подкомитет об органе, который был назначен в качестве НПМ. |
The annual reports of the NPM should also be transmitted to the Subcommittee, which will arrange for their publication on its website. |
Ежегодные доклады НПМ должны также препровождаться Подкомитету, который организует их публикацию на своем веб-сайте. |
There, he applied for a passport, which was subsequently issued by the Ghaziabad Passport Office in September 2002. |
Там он подал документы на паспорт, который был выдан паспортным отделением Газиабада в сентябре 2002 года. |
The complainant appealed to the Federal Court, which denied him leave for judicial review on 24 February 2003. |
Заявитель обжаловал это решение в Федеральный суд, который отказал ему в разрешении на судебный пересмотр дела 24 февраля 2003 года. |
The complainant appealed against this decision to the Federal Administrative Tribunal, which dismissed his appeal on 12 February 2009. |
Заявитель обжаловал это решение в Федеральный административный суд (ФАС), который 12 февраля 2009 года отклонил его апелляцию. |
Hence, this is the first year for which financial information is presented under the new budget structure. |
Таким образом, это первый год, за который финансовая информация представлена на основе новой структуры бюджета. |
We recognise that the narcotics problem is a global challenge which also requires tackling the demand side. |
Мы признаем, что проблема наркотиков является глобальным вызовом, который также требует принятия мер по сокращению спроса. |
Both budgets reflect the establishment of a strong Coordination Division, which will allow UN-Women to play its United Nations system roles. |
В обоих бюджетах учтено создание сильного Отдела координации, который позволит Структуре «ООН-женщины» выполнять свои функции в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
This enables UN-Women to actively participate in the CEB, through which United Nations system internal accountability is implemented. |
Это позволит Структуре «ООН-женщины» активно участвовать в работе КСР, через который обеспечивается практическое осуществление системы внутренней подотчетности в рамках Организации Объединенных Наций. |
The lower output resulted from an inadvertent oversight in the formulation of the planned output, which should have reflected 8,000 GIS maps. |
Более низкий показатель объясняется ошибкой при установлении планового показателя, который должен был составить 8000 карт ГИС. |
The first tier is the Joint Steering Committee, which oversees the second tier comprising two technical advisory groups. |
Первый уровень - это Объединенный руководящий комитет, который осуществляет контроль за вторым уровнем, представленным двумя консультативными техническими группами. |
The assessment resulted in a broad training plan that is being pursued, and which includes targeted training activities for national staff. |
По результатам этой оценки был составлен общий план подготовки, который включает специальные учебные мероприятия для национальных сотрудников. |
In view of the developments described above, the Committee attaches importance to the staffing review, which may have implications for the budget of UNPOS. |
Учитывая вышеизложенное, Комитет придает важное значение обзору кадрового состава, который может иметь последствия для бюджета Отделения. |