Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
Spain was categorically opposed to attempts to review the outcomes of that seminar, which confirmed the position expressed at previous seminars and which was in accordance with the relevant United Nations resolutions on Gibraltar. Испания выступает категорически против попыток пересмотреть выводы этого семинара, который подтвердил позицию, выраженную на предыдущих семинарах и согласующуюся с соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций по Гибралтару.
That is why we are grateful for the working document on a field support strategy, which Under-Secretary-General Susana Malcorra has shared with the Member States and which the General Assembly will consider in the near future. Именно поэтому мы признательны за рабочий документ о стратегии полевой поддержки, которым поделилась с государствами-членами заместитель Генерального секретаря Сусана Малькорра и который в ближайшем будущем будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей.
As for the Civil Code still in force, which dates back to 1916, it is worth mentioning the articles below, which indicate that discriminatory provisions have persisted for a long time. Что касается Гражданского кодекса, который действует с 1916 года и все еще остается в силе, то стоит упомянуть приводимые ниже статьи, которые показывают, что дискриминационные положения существуют длительное время.
Taking into account those emerging trends, which help define long-term needs, the Government has undertaken a comprehensive analytical exercise to determine the cost of meeting its long-term recovery and reconstruction targets, including the security sector, which was not included at the Tokyo conference. Принимая во внимание эти нарождающиеся тенденции, которые помогают определить долгосрочные потребности, правительство подготовило всеобъемлющее аналитическое исследование в целях определения предполагаемых затрат, связанных с выполнением задач в области долгосрочного восстановления и реконструкции, включая сектор безопасности, который не был учтен на Токийской конференции.
The referendum which will decide on the status of the territory will be monitored by an Executive which is already oriented towards the integration solution, as we have demonstrated above. За проведением референдума, в ходе которого должен определиться статус Западной Сахары, будет наблюдать исполнительный орган, который, как мы продемонстрировали выше, уже сориентирован на интеграционный вариант.
Our delegation attaches great importance to the universality of this Treaty which, in the assessment of an absolute majority of States, is the most optimal compromise on this issue at this stage and which enjoys the support of the five nuclear Powers. Наша делегация придает важное значение приданию универсального характера этому Договору, который, по оценке абсолютного большинства государств-членов, представляет собой максимально возможный на данной стадии компромисс и пользуется поддержкой всех пяти ядерных держав.
There is a Prison Committee, consisting of not less than three Justices of the Peace, which is responsible for investigating charges or complaints against prisoners and which also has the duty to inquire into any irregularity or excessive punishment and report to the Governor where necessary. Имеется Комитет по условиям содержания в тюрьме, в состав которого входят не менее трех мировых судей и который отвечает за проведение расследований по обвинениям или жалобам в отношении заключенных, а также обязан расследовать любые нарушения или случаи чрезмерного наказания и при необходимости докладывать о них губернатору.
They, did, however, admit to having issued one end-user certificate in July 1997, which was signed by Colonel Assani Tidjani, which was subsequently handed over by him to a representative of UNITA, Mr. Marcelo Moises Dachala, "Karrica". Они, однако, признали факт выдачи в июле 1997 года одного сертификата, который был подписан полковником Ассани Тиджани и впоследствии передан им представителю УНИТА гну Муизешу Марселу Дашале «Каррисе».
First of all, it promoted a dialogue between the Government and the opposition which was pressing for democratization; and secondly, it sent an electoral observation mission which became actively involved and helped to prevent any obvious attempt at fraud. С одной стороны, она содействовала налаживанию диалога между правительством и оппозицией, который привел к демократизации; а с другой - Организация направила в страну миссию по наблюдению за проведением выборов, которая внесла активный вклад в предотвращение фальсификации выборов, к чему явно стремились определенные силы.
That innovative and profoundly original mechanism - in which France had a major role in establishing and over which we have had the honour to preside since its inception - has resulted in tangible progress. Это новаторский и исключительно оригинальный механизм, в создании которого Франция играла видную роль и который мы имели честь возглавлять после его создания, обеспечил ощутимый прогресс.
The African Union, which actively supported the Accord, subsequently urged parties to speed up implementation of the agreement in order to pave the way for holding the long delayed presidential elections, which are now scheduled to take place in November 2008. Африканский союз, который активно поддержал Соглашение, впоследствии настоятельно призывал стороны ускорить его осуществление, с тем чтобы продолжать путь к проведению давно откладываемых выборов президента, которые теперь запланированы на ноябрь 2008 года.
A federal bill had established the legal system of the territories in which the indigenous populations lived, and the districts which were part of those regions had been given autonomy. Разработан проект федерального закона, который устанавливает правовой режим территорий традиционного природопользования коренных народов, и отдельные районы, являющиеся частью таких регионов, являются отныне автономными.
IAEA, ICAO, ILO, IMO, ITU, UNIDO, UPU, WMO and WIPO utilize a presentation which falls into the second category, and which is based on assessments net of staff assessment estimates. МАГАТЭ, ИКАО, МОТ, ИМО, МСЭ, ЮНИДО, ВПС, ВМО и ВОИС используют формат, который подпадает под вторую категорию и основывается на начисленных взносах за вычетом предполагаемых сумм по плану налогообложения персонала.
9.3.2.52.5 An electric generator which is permanently driven by an engine and which does not meet the requirements of 9.3.2.52.3 above, shall be fitted with a switch capable of shutting down the excitation of the generator. 9.3.2.52.5 Электрический генератор, который постоянно приводится в действие двигателем и не отвечает предписаниям пункта (3)9.3.2.52.3 выше, должен иметь многополюсный выключатель, способный отключать цепь возбуждения генератора.
The Security Council, which is seized with maintaining international peace and security, has a responsibility to help in providing a legal framework within which the rights of children are protected in situations of armed conflict. Совет Безопасности же, который занимается поддержанием международного мира и безопасности, несет ответственность за содействие обеспечению правовой основы для защиты прав детей в ситуациях вооруженных конфликтов.
He welcomed the seminar on national institutions which was held by OHCHR, which helped dissipate all confusion on the matter with a view to proceeding as appropriate. Он приветствовал семинар, посвященный национальным учреждениям, который был проведен Отделением УВКПЧ и который помог рассеять все неясности в данном вопросе относительно дальнейших шагов.
Finally, allow me to recall that Italy endorses the position of the European Union, which is actively engaged in efforts for the international community to adopt a legal instrument to ban submunition weapons, which cause unacceptable suffering to civilian populations, in particular to children. Наконец, позвольте мне напомнить, что Италия поддерживает позицию Европейского союза, который активно участвует в усилиях международного сообщества, направленных на принятие юридического документа, запрещающего применение кассетных бомб, которые причиняют огромные страдания гражданскому населению и, в частности, детям.
On the subject of the Mine Ban Treaty, which will be discussed in the General Assembly, my country is very pleased with the success of the Fifth Conference of States Parties, which ended some weeks ago in Bangkok. Что касается договора о запрещении мин, который будет обсуждаться в Генеральной Ассамблее, то моя страна весьма удовлетворена успехом пятой Конференции государств-участников Конвенции, завершившейся несколько недель назад в Бангкоке.
CEDAW called upon Saudi Arabia to finalize its review of the ban of women from driving, which is a limitation of their freedom of movement, and which also contributes to the maintenance of stereotypes. КЛДЖ призвал Саудовскую Аравию завершить проведение своего обзора положений запрещающих вождение женщинами автомобиля, который ограничивает их свободу передвижения, а также способствует сохранению стереотипов83.
In this case, just a week ago the Group of Friends provided us with the text on which we are about to vote and in which my delegation continued to insist that some of its amendments be included. В данном случае всего неделю назад Группа друзей представила нам текст, по которому мы собираемся голосовать и на включении в который ряда поправок настаивает моя делегация.
We also believe in our subregional entity, the Mano River Union, which comprises the countries of Liberia, Guinea and Sierra Leone and now, Côte d'Ivoire, which joined us earlier this year. Мы также верим в нашу субрегиональную организацию - Союз государств бассейна реки Мано, которая включает в себя такие страны, как Либерия, Гвинея и Сьерра-Леоне, а сейчас и Кот-д'Ивуар, который присоединился к нам в начале текущего года.
That task force, which comprised representatives of 11 United Nations departments, agencies, funds and programmes, had been established and had submitted a detailed report in mid-August to the Executive Committee, which had approved it on 30 September. Эта целевая группа была создана в составе представителей 11 департаментов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и в середине августа представила Исполнительному комитету подробный доклад, который был одобрен 30 сентября.
Effective debt management alone, however, cannot lead to a virtuous circle in which external borrowing increases export capacity which, in turn, generates the resources necessary for repaying the debt. Вместе с тем само по себе эффективное управление долгом не обеспечивает налаживания благотворного циклического процесса, в рамках которого внешние заимствования приводят к увеличению экспортного потенциала, который в свою очередь генерирует ресурсы, необходимые для выплаты долга.
Most of them were vulnerable to weather hazards, which could wipe out their long-term investments in the crops or livestock on which most of the population depended for their livelihood. Большинство из них страдают от изменчивого климата, который может свести на нет их долгосрочные инвестиции в сельское хозяйство или животноводство, обеспечивающие средства для существования в большинстве из этих стран.
The reasoning behind such an approach is unifying the judiciary within the State with the aim of ensuring equality among those involved in litigation and avoiding the ensuing problem of deciding which court should deal with which case. Обоснованием такого подхода является стремление объединить усилия судебной власти и государственных органов с целью обеспечения равенства сторон, участвующих в споре, и избежать возникновения проблем с определением суда, который будет заниматься тем или иным делом.