| This Law, which was passed by Congress in May 2005, recognizes the right to food. | В данном законе, который был принят Конгрессом в мае 2005 года, закрепляется право на питание. |
| The Inter-American Development Bank, which organized the event, reviewed the achievements of the Year. | Межамериканский банк развития, который организовал это мероприятие, провел обзор достижений Года. |
| The HR Network expressed appreciation to the ICSC secretariat for the well-written report, which was a great improvement over the previous one. | Сеть по вопросам людских ресурсов выразила признательность секретариату КМГС за хорошо написанный доклад, который гораздо лучше предыдущего. |
| In developed countries, even major disasters have a marginal economic impact, which is furthermore largely offset by insurance. | В развитых странах даже крупные бедствия причиняют не более чем маргинальный экономический ущерб, который, к тому же, покрывает страхование. |
| Interest was expressed in the editorial outreach project, which, once developed, could be used by other duty stations. | Был проявлен интерес к проекту технической редакторской поддержки, который после его реализации мог бы быть распространен и на другие места службы. |
| In November 2005, President Abbas established a leadership committee which tasked a technical team with drafting a white paper on safety and security. | В ноябре 2005 года президент Аббас учредил руководящий комитет, который поручил технической группе подготовить проект программного документа о защите и безопасности. |
| The number of visitors to the portal (which is available in all official languages) continued to grow. | Число посетителей портала (который работает на всех официальных языках) продолжает расти. |
| The Committee also calls on the State party to enact without delay draft legislation which would provide a legal framework for the existing policy. | Комитет также призывает государство-участник без промедления принять законопроект, который придаст существующим правилам законную силу. |
| The High Commissioner's Plan of Action, which was released in May 2005, presented an overall vision for the future direction of OHCHR. | В Плане действий Верховного комиссара, который был выпущен в мае 2005 года, дается общее видение будущего руководства УВКПЧ. |
| Many of these reports also refer to gender balance, which is not the subject of the present report. | Во многих из этих докладов упоминался также вопрос о гендерной сбалансированности, который не является предметом настоящего доклада. |
| Therefore, there were excess funds, which could have been better invested. | По этой причине образовался излишек средств, который можно было бы инвестировать более эффективным образом. |
| At the centre of these efforts is the Global Compact, which I launched in July 2000. | Центральное место в этих усилиях занимает «Глобальный договор», который был представлен мною в июле 2000 года. |
| This idea is elaborated upon in my 2006 report on conflict prevention, which has been submitted to the General Assembly. | Эта идея развивается в моем докладе 2006 года по вопросу о предотвращении конфликтов, который был представлен Генеральной Ассамблее. |
| peacemaker) which is to be launched later this year. | рёасёмакёг), который должен быть введен в действие позже в этом году. |
| Every year, CIDH draws up an activity report, which is submitted to the ministers represented on the Committee. | Ежегодно Комиссия подготавливает доклад о деятельности, который направляется министрам, представленным в этом органе. |
| The Board has also redefined eligibility criteria for the emergency fund which traditionally was used essentially to cover cash-flow problems encountered by organizations during the intersessional period. | Совет также пересмотрел квалификационные критерии в отношении фонда чрезвычайной помощи, который традиционно использовался главным образом для решения проблем с наличными средствами, с которыми организации сталкивались в межсессионный период. |
| Agenda items relating to this issue are allocated to the Sixth Committee, which then deals with the substance of the matter. | Пункты повестки дня, касающиеся этого вопроса, передаются на рассмотрение Шестому комитету, который затем рассматривает их по существу. |
| The Information Centre in Kigali, which was inaugurated in September 2000, has served as the focal point of the programme. | Информационный центр в Кигали, который открылся в сентябре 2000 года, выполнял роль координатора программы. |
| The project will be co-financed by the Global Environment Facility (GEF), which has committed $700,000 to the region. | Этот проект будет финансировать Глобальный экологический фонд (ГЭФ), который обещал выделить региону 700000 долл. США. |
| In the resolution the Council requests a comprehensive monitoring and reporting process which may eventually lead to targeted measures against offending parties. | В резолюции Совет просил обеспечить всеобъемлющий процесс наблюдения и отчетности, который в конечном итоге приведет к осуществлению целенаправленных мер против лиц, осуществляющих нарушения. |
| Judges are independent in their activity and are governed by the law, which ensures their integrity. | Судьи в своей деятельности независимы и подчиняются закону, который в свою очередь обеспечивает неприкосновенность судей. |
| Thus, much attention has been devoted to the process of transfer of technology from developed countries, which is never passive. | Так, большое внимание уделяется процессу передачи технологии из развитых стран, который никогда не носил пассивного характера. |
| Thereafter, the revised accountability framework was submitted to the High-level Committee on Management, which discussed the document. | После этого пересмотренный документ о системе подотчетности был представлен Комитету высокого уровня по вопросам управления, который обсудил этот документ. |
| Oversee the management of the funding mechanism for the Millennium Development Goals, which will coordinate donor resources and consolidate allocations. | Надзор за функционированием механизма финансирования деятельности, направленной на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, который будет обеспечивать координацию поступления ресурсов от доноров и консолидацию ассигнований. |
| The Career Centre, which offers monthly presentations on the work and mandate of the Organization to interested staff, was established. | Был создан центр профессионального роста, который проводит для заинтересованных сотрудников ежемесячные презентации, посвященные работе и мандату Организации. |