Английский - русский
Перевод слова Which
Вариант перевода Который

Примеры в контексте "Which - Который"

Примеры: Which - Который
The South African Police Service has drafted an Explosives Bill, which will be introduced to Cabinet soon. Южноафриканская полицейская служба разработала законопроект о взрывчатых веществах, который скоро будет внесен в кабинет министров.
Finally, there is a cultural and educational dimension, which requires the intensification of preventive actions as a key element in the response. Наконец, существует культурный и образовательный аспект, который требует активизации профилактических мер, являющихся ключевым элементом реагирования.
That is why the Government of Japan promptly concluded the additional protocol, which has the effect of strengthening safeguards for nuclear non-proliferation. Именно поэтому правительство Японии безотлагательно заключило дополнительный протокол, который направлен на укрепление гарантий ядерного нераспространения.
Canada also states that Environment Canada established an Ottawa-based Gulf Operations Centre from which it provided additional technical and administrative support. Канада также заявляет, что Департамент окружающей среды создал в Оттаве оперативный штаб для Персидского залива, который обеспечивал дополнительную техническую и административную поддержку.
The most obvious example is "Somaliland", which has maintained a high degree of autonomy for six years. Наиболее ярким примером является «Сомалиленд», который вот уже шесть лет сохраняет высокую степень автономии.
They are an essential element in the fight against terrorism, which could use weapons of mass destruction. Они являются важнейшим элементом борьбы с терроризмом, который в потенциале может использовать оружие массового уничтожения.
It conducts a quadrennial congress, which is held on a rotational basis in different countries. Ассоциация созывает раз в четыре года конгресс, который поочередно проходит в разных странах.
In December 2001 Parliament approved the Agriculture Concession Act, which effectively empowered the President to decide who was awarded new rubber concessions. В декабре 2001 года парламент утвердил закон о сельскохозяйственных концессиях, который фактически предоставил президенту право решать, кому будут предоставляться новые концессии на производство каучука.
To guide its work, the Panel developed a plan of action, which was transmitted to the Security Council. Чтобы наметить направления своей работы, Группа разработала план действий, который был препровожден Совету Безопасности.
This would require a large up-front investment under a one-time expenditure budget, which would be replenished through the mission budget when authorized. Это потребует крупных первоначальных капиталовложений по единовременному бюджету, который будет пополняться из бюджета миссии после ее санкционирования.
But no decision whatsoever was taken by the Council during that period, which lasted more than a year. Несмотря на это Совет в течение этого периода, который продолжался более года, не принял никакого решения.
On the eve of our arrival in Kinshasa, President Kabila announced the abolishment of decree 194, which had forbidden any activity by political parties. Накануне нашего прибытия в Киншасу Президент Кабила объявил об отмене декрета 194, который запрещал любую деятельность политических партий.
The composition of the Secretariat should reflect the universal character of the Organization, which could be preserved only by respecting the principle of equitable geographical representation. Состав Секретариата должен отражать универсальный характер Организации, который можно сохранить лишь соблюдая принцип справедливой географической представленности.
The Havana Charter of 1948, which never entered into force, contained competition rules related to IPRs. В Гаванском уставе 1948 года, который так и не вступил в силу, содержались правила о конкуренции, касающиеся ПИС72.
The draft resolution that has been submitted to us, and which my delegation has the honour of co-sponsoring, reflects this development. Эта динамика отражена в проекте резолюции, который нам представлен и к числу авторов которого имеет честь принадлежать и наша делегация.
An example is a building or other facility on which construction has not been completed. В качестве примера можно привести здание или другой объект, который еще не закончен строительством.
Volunteering creates a reserve of goodwill, which can be drawn on when necessary. Добровольчество создает также резерв доброй воли, который можно при необходимости использовать.
The UNCTAD secretariat had compiled for the Expert Meeting a Compendium of International Arrangements on Transfer of Technology, which had now been published. К Совещанию экспертов секретариат ЮНКТАД подготовил Компендиум международных соглашений о передаче технологии, который был недавно опубликован.
Please describe the institutional mechanism which enables Libya to comply with these subparagraphs. Просьба дать информацию об институциональном механизме, который позволяет Ливии выполнять требование этих подпунктов.
This is a comprehensive report by independent experts, which sheds light on the covert network of support to the Revolutionary United Front. Это всеобъемлющий доклад независимых экспертов, который проливает свет на тайную сеть, служащую для оказания поддержки Объединенному революционному фронту.
A national e-commerce seminar was also co-organized with the Government of Uruguay, which expressed its satisfaction with UNCTAD's contribution. Совместно с правительством Уругвая, который выразил свое удовлетворение по поводу вклада ЮНКТАД, был организован также национальный семинар по вопросам электронной торговли.
Any authority before which a foreigner completes an administrative act is required to verify the individual's legal status in the country. Любой орган власти, через который иностранец совершает то или иное административное действие, должен проверять законность его нахождения в стране.
Calls on the three member countries to scrupulously respect the Treaty on Non-Aggression and Security Cooperation which they signed in 1986. Призывает все три страны-участницы строго соблюдать Договор о ненападении и сотрудничестве в сфере безопасности, который они подписали в 1986 году.
This Act, which relates to offences and penalties, contains 225 articles divided among 13 chapters. Этот Закон, который касается преступлений и наказаний, содержит 225 статей в 13 главах.
The First Battalion of the defence force, which is based in Los Palos, is now undergoing training. Первый батальон вооруженных сил Тимор-Лешти, который базируется в Лош-Палоше, сейчас проходит обучение.