The relevant parameters are locally stored in a text file, which can be easily adapted to other observing configurations. |
Соответствующие параметры заносятся в локальную память в виде текстового файла, который можно легко адаптировать к другим конфигурациям наблюдений. |
That would be at odds with the United Nations interpretation of the principle of self-determination, which pertained to people under foreign dominion. |
Это противоречит толкованию Организацией Объединенных Наций принципа самоопределения, который относится к народам, находящимся под иностранным господством. |
During 2004, a housing strategy review was conducted by a Caribbean consulting group, which is currently being considered. |
В 2004 году Карибская консалтинговая группа провела обзор стратегии развития жилищного хозяйства, который в настоящее время рассматривается. |
Officials of the Department of Education are preparing a report, which should help parents evaluate Guam's schools and the education offered. |
Должностные лица министерства образования готовят доклад, который поможет родителям оценить школы Гуама и качество предлагаемого образования. |
Its signing had been a positive step, which should lead to further progress in other areas. |
Подписание этого соглашения ознаменовало собой позитивный шаг, который должен привести к дальнейшему прогрессу в других областях. |
There will also be a multimedia education centre, which will offer visitors an opportunity to learn about the diverse work of the United Nations. |
В павильоне будет также размещен мультимедийный учебный центр, который даст посетителям возможность ознакомиться с разнообразной работой Организации Объединенных Наций. |
The preferred methodology for such voluntary repatriation operations is a memorandum of understanding which ensures a framework for safe and sustainable return. |
Предпочтительным способом для осуществления таких операций по добровольной репатриации является заключение меморандума о взаимопонимании, который обеспечивает основу для безопасного и устойчивого возвращения. |
MERCOSUR and its associated States have continuously sought negotiations towards a legally binding document, which would include the topic of ammunition. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства постоянно добиваются согласования такого юридически обязательного документа, который распространялся бы и на боеприпасы. |
The omnibus draft resolution, in its present form, represents that which the sponsors believe will attract consensus from all delegations. |
Сводный проект резолюции в его нынешнем виде представляет собой текст, который, по мнению авторов, может быть поддержан на основе консенсуса всеми делегациями. |
That is unacceptable to China, which has thus been compelled to suspend its reporting to the Register since 1998. |
Это неприемлемо для Китая, который был в этой связи вынужден приостановить представление своих докладов в Регистр начиная с 1998 года. |
That slight change is reflected in the draft programme of work which representatives have before them. |
Это небольшое изменение отражено в проекте программы работы, который находится у представителей. |
Switzerland remains convinced that only an approach which takes into account the security interests of all will enable us to strengthen the NPT. |
Швейцария по-прежнему убеждена в том, что только тот подход, который учитывает интересы безопасности всех, позволит нам укрепить ДНЯО. |
The summit culminated in the adoption of that document, which represents great progress in the areas of disarmament, security and human rights. |
Саммит завершился принятием этого документа, который представляет собой большой прогресс в таких областях, как разоружение, безопасность и права человека. |
Finally, I would like to introduce a draft resolution on nuclear disarmament, which is being submitted to the First Committee by Japan. |
В заключение я хотел бы внести на рассмотрение проект резолюции по ядерному разоружению, который Япония представляет в Первом комитете. |
As regards the most suitable approach, which might be adopted, views are, to a certain extent, divided. |
Что касается наиболее уместного подхода, который может быть использован, то высказанные мнения в определенной степени разделились. |
Another mechanism through which members of minorities could file complaints of police misconduct was the commission established to deal with racially motivated violence. |
Другим механизмом, через который представители меньшинств могут подавать жалобы на нарушения со стороны полицейских, является Комиссия, созданная для рассмотрения случаев применения насилия по расовым мотивам. |
Developments in Sweden, which can be of interest for other countries, are presented in the concluding section of this report. |
В заключительном разделе настоящего доклада описывается шведский опыт, который может быть интересен другим странам. |
The improvement in the security situation is another important development which we hope becomes a sustained fact of life in Timor-Leste. |
Улучшение положения в плане безопасности является еще одним важным достижением, который, как мы надеемся, станет постоянным фактором жизни в Тиморе-Лешти. |
The Committee considered the report on the topic,5 which had been prepared by UNESCO. |
Комитет рассмотрел доклад по данной теме5, который был подготовлен ЮНЕСКО. |
Ownership is not a matter of consensus, which is only the machinery. |
Ответственность не является вопросом консенсуса, который является лишь механизмом. |
General support was expressed for the retention of draft article 3 which was considered central to the draft articles. |
Была высказана общая поддержка предложению о сохранении проекта статьи 3, который был признан ключевым для проектов статей. |
This principle of jurisdiction, which was contested by some States in the past, has gained greater acceptance in recent years. |
Этот принцип юрисдикции, который оспаривался в прошлом рядом государств, получает в последние годы все более широкое признание. |
A website was established which provides a comprehensive, one-stop source of information on world fishery resources. |
Создан веб-сайт, который служит всеобъемлющим, единым источником информации о мировых рыбопромысловых ресурсах. |
Since 2004, NAFO publishes an annual compliance report which includes information about violations and affected fish stocks. |
С 2004 года НАФО публикует ежегодный отчет по вопросам соблюдения введенных мер, который включает сведения о нарушениях и о пострадавших от нарушителей рыбных запасах. |
The group prepared a report which, albeit not adopted, provided a useful contribution to consideration of this issue. |
Эта Группа подготовила доклад, который, хотя он и не был принят, способствовал изучению этой темы. |