This budget, which must be met by voluntary contributions, remains underfunded by more than 50 per cent. |
Этот бюджет, который должен покрываться за счет добровольных взносов, по-прежнему не обеспечен средствами более чем на 50 процентов. |
The Civil Code, which entered into force in Lithuania this year, was an important legal act for improving residential property management. |
Гражданский кодекс, который вступил в Литве в силу в этом году, стал важным юридическим документом, направленным на улучшение регулирования вопросов жилищной собственности. |
The Foundation, which was established in 1996, provides loans for homeowners' associations and schools. |
Этот фонд, который был создан в 1996 году, предоставляет займы ассоциациям домовладельцев и школам. |
Another already existing institution worth noticing is the Immigration Fund, which provides counselling and assistance to persons wishing to emigrate to Vienna. |
Другим уже существующим учреждением, которое достойно упоминания, является Иммиграционный фонд, который предоставляет консультативные услуги и помощь лицам, желающим эмигрировать в Вену. |
He also supported the creation of an accountability committee which would assist in promoting accountability at higher levels of administrative authority. |
Он также одобряет идею создания комитета по вопросам подотчетности, который будет содействовать укреплению подотчетности на более высоких уровнях административной структуры. |
The family was currently experiencing a breakdown which, though not catastrophic, was nonetheless real. |
В настоящее время институт семьи переживает кризис, который, хотя и не приобрел пока характера катастрофы, не утрачивает, тем не менее, своей актуальности. |
For instance, international applications under the PCT may be filed in any language which the receiving Office accepts for that purpose. |
Например, международные заявки по ДПК могут подаваться на любом языке, который с этой целью допускает использовать принимающее бюро. |
They highlighted the benefits of the innovative format of the Process, which encouraged participation by intergovernmental agencies and non-governmental organizations. |
Они отметили достоинства новаторского формата Процесса, который способствует участию межправительственных учреждений и неправительственных организаций. |
The representative of Japan informed the Board about a pledge for 2003, which was about to be paid. |
Представитель Японии сообщил Совету об объявлении взноса на 2003 год, который будет внесен в ближайшее время. |
The Commission also approved the list of duty stations under the revised categories, which would be annexed to the methodology. |
Комиссия также утвердила список мест службы с учетом пересмотренных категорий, который приводится в качестве приложения к методологии. |
Maybe we are beginning to see a change from which both sides benefit. |
Может быть, это начало процесса перемен, который будет отвечать интересам обеих сторон. |
One important issue in this context is combating corruption, which is dealt with separately below. |
Одним из важных вопросов в этой связи является борьба с коррупцией, который отдельно рассматривается ниже. |
The first review process, which will lead to the report in 2006, will start soon. |
Первый процесс обзора, который завершится подготовкой доклада в 2006 году, начнется в скором будущем. |
It must also take into account the forthcoming recosting of the budget, which could have a significant impact on its general parameters. |
Не следует забывать и о предстоящем пересчете бюджета, который может оказать существенное влияние на его общие параметры. |
Work has begun to develop such a plan, which will require further consultations with staff. |
Начата работа по подготовке такого плана, который потребует дополнительных консультаций с персоналом. |
The EU welcomes and fully supports the draft resolution now before us, which we are confident will be adopted by consensus. |
ЕС приветствует и полностью поддерживает представленный нам проект резолюции, который, как мы уверены, будет принят консенсусом. |
The working group on Monitoring and Control compiled terms of reference for the Participation Committee, which were adopted by Plenary. |
Рабочая группа по наблюдению и контролю разработала круг ведения Комитета по вопросам участия, который был утвержден на пленарном совещании. |
One of those new risks against which the Organization is currently insured is a stand-alone insurance policy for terrorism acts. |
Одним из таких новых рисков, который в настоящее время страхует Организация, является риск актов терроризма, покрываемый отдельным страховым полисом. |
They provide membership to the IMIS SIG committee for the Accounts Division, which works to review and prioritize outstanding IMIS development work. |
Они обеспечивают участие Отдела счетов в работе комитета Группы по финансовому компоненту ИМИС, который занимается обзором оставшейся работы по созданию ИМИС и определением первоочередных задач. |
This is the cause for which 244 United Nations troops have died in southern Lebanon. |
Именно за это 244 солдата Организации Объединенных Наций отдали свою жизнь в южном Ливане. Председатель: Слово предоставляется представителю Израиля, который хотел бы выступить в осуществление права на ответ. |
The HIV/AIDS epidemic has introduced and firmly established a new complexity in humanitarian crises which requires the rethinking and redefinition of traditional humanitarian assistance. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа стала прочно укоренившимся новым сложным аспектом в гуманитарных кризисах, который требует переосмысления и пересмотра традиционной гуманитарной помощи. |
Other representatives also highlighted their own experience with decentralization, which they generally evaluated as positive. |
Другие представители также рассказали о собственном опыте в области децентрализации, который они в целом оценили как положительный. |
The main problem was the draft resolution on least developed countries, which was supposed to have been submitted on 5 December 2001. |
Основная трудность связана с проектом резолюции о наименее развитых странах, который должен был быть представлен 5 декабря 2001 года. |
UNHCR launched a code of conduct for staff in September 2002, which is also being applied to the staff of its partners. |
УВКБ составило кодекс поведения для персонала в сентябре 2002 года, который также применяется по отношению к сотрудникам его партнеров. |
The Task Force developed a plan of action which was adopted by the principals of the Committee in July 2002. |
Целевая группа разработала план действий, который был принят руководителями Комитета в июле 2002 года. |