| The most important one is the lack of infrastructure, which often prevents countries from accessing even domestic resources. | Наиболее серьезной из них является дефицит инфраструктуры, который нередко не дает странам возможности получить доступ даже к внутренним ресурсам. |
| Introducing e-Government practices throughout government hierarchies and across departments is a complex process which often meets significant resistance from inside government. | Внедрение практики электронного правительства во всей государственной иерархии и ее структурах представляет собой сложный процесс, который часто встречает значительное сопротивление внутри правительства. |
| Innovation is a collaborative process which results from the interventions of many actors. | Инновации - это коллективный процесс, который является продуктом вовлечения многих участников. |
| The SBC is a 60-second cycle which is repeated as necessary on the ageing bench to conduct ageing for the required period of time. | ССЦ представляет собой 60-секундный цикл, который повторяют по мере необходимости на стенде для испытания на старение с целью проведения процедуры старения в течение требуемого периода времени. |
| The secretariat informed the Board of the successful regional TIRExB seminar, which had been organized in Kyrgyzstan in July 2012. | Секретариат проинформировал Совет об успешном проведении регионального семинара ИСМДП, который был организован в Кыргызстане в июле 2012 года. |
| Networking opportunities are provided through a forum of more than 1,000 experts, which is free of charge and open to the public. | Возможности для сетевого сотрудничества предоставляются через бесплатный и общедоступный форум, который объединяет более 1000 экспертов. |
| The event was part of the Green Access Project, which was developed by Osaka University and funded by the Government of Japan. | Это мероприятие проходило в рамках проекта "Зеленый доступ", который реализуется Университетом Осаки при финансировании правительства Японии. |
| Economists may elect management courses which cover this subject. | Экономисты могут выбрать курс менеджмента, который охватывает этот предмет. |
| A representative of ISO then introduced the ISO Committee on consumer policy (ISO/COPOLCO), which addressed consumer protection issues through standards. | Представитель ИСО затем представил Комитет ИСО по потребительской политике (КОПОЛКО/ИСО), который занимается вопросами защиты потребителей с использованием стандартов. |
| The Rapporteur (China) reviewed the proposed new draft standard which contained comments from Spain as well as the USA. | Докладчик (Китай) представил проект предложенного нового стандарта, в который были включены замечания Испании и США. |
| He explained the approach used in the present document, which constituted a simplified version of the draft presented some years ago. | Он разъяснил подход, использованный при подготовке этого документа, который является упрощенным вариантом проекта, представленного несколько лет назад. |
| Quality tolerances for "underdeveloped berries" should be taken from the existing standard, which is well known by the exporters. | Допуски по "недостаточно развившимся ягодам" следует заимствовать из существующего стандарта, который хорошо известен экспортерам. |
| The delegations made no proposals to amend the draft Geneva Agreement, which would be reconsidered by the Working Party at its 2013 session. | Делегации не представили никаких предложений о внесении поправок в проект Женевского соглашения, который будет вновь рассмотрен Рабочей группой на ее сессии в 2013 году. |
| All countries and NGOs are invited to participate in this festival which will draw attention to the United Nations Global Road Safety Week. | К участию в этом фестивале, который призван привлечь внимание к Глобальной неделе безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, приглашаются все страны и НПО. |
| However, in this case the battery is mounted on a trailer which is only connected to a motor vehicle during the movement. | Однако в данном случае батарея установлена на прицепе, который соединен с автотранспортным средством только во время движения. |
| Pakistan is home to our Al-Kawthar University, which offers a high quality level of education for those wishing to further their studies. | В Пакистане располагается наш Университет «Аль-Каусер», который предлагает высокий уровень образования для тех, кто хочет продолжить свою учебу. |
| That information is being used to prepare a comprehensive report on the subject, which will be made available to Governments in March 2013. | Эта информация используется при подготовке всестороннего доклада по этой теме, который будет представлен правительствам в марте 2013 года. |
| Their work is coordinated by the General Union of Sudanese Women, which is a national voluntary organization operating countrywide. | Их деятельность координируется Всеобщим союзом суданских женщин, который является общенациональной общественной организацией. |
| The Social Welfare Promotion Act is the first law which provides protection for all peoples in various circumstances, from childhood to old age. | Закон о развитии социального обеспечения является первым законом, который предусматривает защиту всех граждан, находящихся в сложных обстоятельствах, от детей до лиц пожилого возраста. |
| The Division is developing an open government data toolkit, which is a part of online government services and an important initiative to strengthen participatory governance. | Отдел разрабатывает комплект материалов под названием «Открытые государственные данные», который станет частью онлайновых услуг для правительств и является важной инициативой по усилению участия людей в государственном управлении. |
| She is the founder and Director of the e-Government Centre, which was established within the Institute in June 2009. | Она является учредителем и директором Центра электронного правительства, который был создан в Институте в 2009 году. |
| For example, take the carnival of Rio de Janeiro, Brazil, which might be compared with football in that country. | Например, карнавал в Рио-де-Жанейро, который можно сравнить с футболом в этой стране. |
| These creative contributions carry with them a strong cultural and civilization message, which enhances the young generations' sense of identity. | Эти творческие вклады несут в себе мощный культурный и цивилизационный сигнал, который усиливает чувство самобытности у молодого поколения. |
| The education sector is also prioritised in the Second Poverty Reduction Strategy Paper, which is called "Sustainable Development Programme". | Сектору образования придается первостепенное значение и в рамках второго Документа по стратегии сокращения бедности, который называется Программой устойчивого развития. |
| Article 3 lays down general prohibition of discrimination, which applies to all kinds of legal relations. | В статье З предусмотрен общий запрет на дискриминацию, который распространяется на все виды правовых отношений. |