| Thus, the Commission was taking an important step, which would considerably improve the status of refugees and stateless persons. | Поэтому Комиссия сделала важный шаг, который значительно улучшит статус беженцев и лиц без гражданства. |
| They may utilize an independent fact-finding body which may be able to make an impartial assessment of the effect of the planned activities. | Они могут использовать независимый орган по установлению фактов, который сможет провести беспристрастную оценку последствий планируемых мер. |
| This was consistent with subparagraph (b), which prohibited the formulation of reservations other than those authorized by a reservations clause. | Это согласуется с подпунктом (Ь), который запрещает формулирование оговорок, иных, чем оговорки, допускаемые положениями об оговорках. |
| The Convention required a critical and constructive dialogue which must also be open and accessible. | Конвенция призывает к налаживанию серьезного и конструктивного диалога, который должен вестись открыто и быть доступным для всех. |
| In 2002, the Minister installed a new National Environment Council, which advises the Government on its environmental policy. | В 2002 году министр учредил новый Национальный совет по охране окружающей среды, который консультирует правительство по вопросам экологической политики. |
| This is a fundamental principle, which overrides any law or custom contrary to it. | Это основополагающий принцип, который имеет преимущественную силу по отношению к любым законам или обычаям. |
| Currently it is reviewing all legislation pertaining to health which review should be completed by 2006. | В настоящее время оно проводит обзор всего законодательства, имеющего отношение к сфере здравоохранения, который планируется завершить к 2006 году. |
| The entire Chapter 2 is devoted to compliance and enforcement, which is currently a high priority. | Глава 2 полностью посвящена вопросу соблюдения и правоприменения, который в настоящее время является высокоприоритетным. |
| The Mongolian Parliament promulgated the Law on Administrative Procedure which entered into force on 1 June 2004. | Парламент Монголии принял Закон об административных процедурах, который вступил в силу 1 июня 2004 года. |
| The term of specially elected members is also tied into the life of Parliament (which usually lasts for approximately five years). | Срок полномочий отдельно избираемых членов также связан со сроком деятельности парламента (который обычно длится около пяти лет). |
| There is no specific piece of legislation which deals with racial segregation and apartheid. | В Ботсване нет конкретного законодательного акта, который рассматривал бы вопросы расовой сегрегации и апартеида. |
| Each provided different experiences which will need to be assessed to determine the best modalities for future cooperation. | В ходе каждого проекта был накоплен различный опыт, который необходимо оценить с целью определения оптимальных путей будущего сотрудничества. |
| Special thanks go to the Advisory Council on Human Rights, which was the independent expert's main counterpart in organizing a successful visit. | Особая благодарность - сотрудникам Консультативного совета по правам человека, который был основным партнером независимого эксперта в организации успешной поездки. |
| In this chapter, however, the Special Rapporteur will examine only the third issue which is currently animating debate. | Однако в данной главе Специальный докладчик рассмотрит только третий вопрос, который вызывает сейчас оживленные дебаты. |
| Mr. Yokota proposed to extensively revise the draft decision on the basis of a document which he had circulated among the members. | Г-н Йокота предложил существенно пересмотреть проект решения на основе документа, который он распространил среди членов Подкомиссии. |
| Subsequent investigations had reportedly revealed that she had left the country voluntarily and was residing at an address in India, which was provided. | Утверждалось, что в ходе последующих расследований было выявлено, что она добровольно покинула страну и проживает по конкретному адресу в Индии, который был предоставлен. |
| The Working Group welcomes the creation of the Joint Lebanon-Syria Committee, which addresses disappearances. | Рабочая группа приветствует создание объединенного ливанско-сирийского комитета, который занимается проблемой исчезновений. |
| There was a shared shower and toilet facility which was clean and well maintained. | В изоляторе был совмещенный санузел, который, как представляется, содержался в чистоте и надлежащем техническом состоянии. |
| The authorities informed him that he was prohibited from leaving the monastery, which is under permanent surveillance by the Binh Dinh police. | Власти запретили ему покидать монастырь, который находится под постоянным наблюдением полиции Бинь Диня. |
| Ms. January-Bardill observed that Australia's multicultural approach, which the Australian delegation had explained at some length, posed certain problems. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ отмечает, что многокультурный подход Австралии, который австралийская делегация долго разъясняла, ставит ряд проблем. |
| He welcomed the dialogue initiated with the delegation, which had made it easier to understand the country's concerns. | Он приветствует диалог, проведенный с делегацией, который позволяет лучше понять проблемы страны. |
| Those considerations were reflected in the Committee's work, which sought to rein in State power by placing it in a framework of human rights. | Эти воззрения находят свое отражение в работе Комитета, который стремится ограничить власть государства рамками защиты прав человека. |
| In paragraph 6 of the additional report, reference had been made to a "report" which could not be implemented. | В пункте 6 дополнительного доклада упоминается о "докладе", который не может быть реализован. |
| The programmers' code for the site is examined by the automated tool, which diagnoses violations and suggests revisions. | Код, использованный программистами для соответствующего сайта, анализируется автоматизированным инструментом, который выявляет нарушения и предлагает возможные решения. |
| The department's first publication had been an international migration glossary, which had been distributed to all Committee members. | Первой публикацией этого департамента стал глоссарий по международной миграции, который был распространен среди всех членов Комитета. |