The results of the project will be gathered in a comprehensive manual, which will be published and widely disseminated at the end of 2008. |
Результаты осуществления этого проекта будут обобщены во всеобъемлющем справочнике, который будет опубликован и широко распространен в конце 2008 года. |
The aircraft was immediately directed towards the military terminal, which was strongly guarded by FARDC troops. |
Самолет был немедленно направлен к военному терминалу, который находился под усиленной охраной военнослужащих ВСДРК. |
The text of the resolution constitutes an annex to the Decree, which took effect on the date of its issuance. |
Текст резолюции прилагается к указу, который вступил в силу с даты его публикации. |
All pertinent information is contained in the national report, which is also entirely in keeping with European Union legislation. |
Вся соответствующая информация содержится в национальном докладе, который всецело соответствует законодательству Европейского союза. |
Its activities are overseen by an Inter-Organization Coordinating Committee (IOCC), which is served by a secretariat. |
Надзор за ее деятельностью осуществляется Межорганизационным координационным комитетом (МКК), который обслуживается секретариатом. |
Numbers and quantities should be expressed in units appropriate to the region into which the product is being supplied. |
Числа и количества должны быть выражены в единицах, используемых в регионе, в который поставляется продукт. |
Further trade and development must clearly rely on services which already account for two thirds or more of GDP in small island developing countries. |
Дальнейшая торговля и развитие, безусловно, будут зависеть от сектора услуг, на который уже приходится две трети или более ВВП в малых островных развивающихся странах. |
The resources issue, which was a central point, was clearly spelled out. |
Вопрос о ресурсах, который является основным, изложен четко. |
This includes, in particular, the management and maintenance of the existing housing stock which has been deteriorating since the early 1990s. |
Речь идет, в частности, об эксплуатации и обслуживании существующего жилищного фонда, который приходит в упадок с начала 90-х годов. |
Please remember to bring with you the original registration form which you will have to show Security in order to receive your badge. |
Просим Вас иметь при себе оригинал регистрационного формуляра, который надо будет предъявить Службе безопасности для получения пропуска. |
The use of the Internet to publish market value information is a very positive approach, which will encourage the development of the real property market. |
Использование Интернета для публикации информации о рыночной стоимости представляется весьма позитивным подходом, который будет благоприятствовать развитию рынка недвижимости. |
Speakers recognized urban governance as a local issue, which also has national and international implications for the well-being of citizens. |
Выступавшие отметили, что городское управление является вопросом местного значения, который имеет также национальные и международные последствия для благосостояния граждан. |
In addition the secretariat posts reports on the outstanding contributions in its website, which is updated on a monthly basis. |
Наряду с этим секретариат размещает на своем веб-сайте, который обновляется на ежемесячной основе, отчеты о неуплаченных взносах. |
There is a decision-making body - the Premises Management Committee (PMC) - comprising the four main agencies, which meets monthly. |
Существует директивный орган - Комитет по эксплуатации помещений (КЭП), в состав которого входят представители четырех основных учреждений и который проводит заседания ежемесячно. |
It was felt that there was substantial material presented in the reports and proposals, which would allow a thorough analysis to take place. |
По общему мнению, в представленных докладах и предложениях содержится существенный материал, который позволит провести тщательный анализ. |
These reports are updated versions of previous reports, except for one, which is an initial report. |
Эти доклады представляют собой обновленные варианты предыдущих докладов, за исключением одного из них, который является первоначальным докладом. |
This particular case refers to an account which remained dormant since July 2003 following certain banking operational restrictions. |
Этот конкретный случай касается счета, который с июля 2003 года оставался неактивным после введения некоторых оперативных ограничений на банковские операции. |
There is a need to develop guiding principles that ensure an integrated approach to housing which incorporates livelihood and infrastructure development. |
Есть потребность в выработке руководящих принципов, обеспечивающих комплексный подход к жилищному вопросу, который включает в себя обеспечение средств к существованию и развитие инфраструктуры. |
It could also develop a closer relationship with the World Bank, which is very active in the area of the environment. |
Она могла бы наладить более тесные отношения со Всемирным банком, который весьма активно работает в экологической сфере. |
One which cannot adopt effective decisions against racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance. |
Совет, который не мог бы принимать эффективные решения для борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и другими связанными с ними формами нетерпимости. |
Such omissions seriously damage the chances of guaranteeing the establishment of a Human Rights Council which operates through genuine dialogue. |
Такие изъятия значительно ограничивают возможность гарантировать создание такого Совета по правам человека, который бы строил свою работу на основе подлинного диалога. |
Demobilization is a multifaceted process, which marks the change of status of a combatant from military to civilian. |
Демобилизация - это многогранный процесс, который знаменует собой изменение статуса комбатанта с военного на гражданский. |
These organizations are part of the Mine Action Steering Committee, which meets six times a year. |
Эти подразделения входят в состав Руководящего комитета по деятельности, связанной с разминированием, который проводит свои заседания шесть раз в год. |
A dedicated website on the humanitarian and development situation of vulnerable groups has also been established, which is shared among all humanitarian agencies. |
Кроме того, был создан специальный веб-сайт по вопросу о гуманитарной ситуации и положении в области развития уязвимых групп, который совместно ведут все гуманитарные учреждения. |
The Committee looks forward to seeing a detailed implementation plan for this proposal, which should be presented in the report recommended above. |
Комитет с интересом ожидает представления детального плана реализации этого предложения, который следует представить в докладе, рекомендованном выше. |