Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
In the area of education on gender issues, there was a special programme in schools which advocated gender parity as a basis for morality. В области просвещения по гендерным вопросам в школах действует специальная программа, пропагандирующая гендерное равенство как основу морали.
She looked forward to Argentina's next report, which she hoped would provide more detailed information on corrective measures taken and results achieved. Она с нетерпением ожидает следующего доклада Аргентины, в котором, как она надеется, будет представлена более подробная информация в отношении принятых корректировочных мер и достигнутых результатов.
Another issue which the general recommendation should address was the fact that States' obligations extended to non-citizens as well as citizens. Другим вопросом, который следует рассмотреть в этой общей рекомендации, является тот факт, что обязательства государств распространяются как на граждан, так и на неграждан.
As mentioned previously, the main areas in which Nicaraguan immigrants are employed are agriculture, construction, services and business. Как уже отмечалось, никарагуанские иммигранты трудятся главным образом в сельском хозяйстве, строительстве, сфере услуг и торговле.
It would be interesting to learn more about the way in which the ministries were working with provincial bodies and municipalities. Хотелось бы знать больше о том, как работают министерства с провинциальными органами и муниципалитетами.
The Government also focused on the family which was a tool for social cohesion and economic development. Вместе с тем в Алжире делается особый упор на семью как на фактор социальной сплоченности и экономического развития.
Prison populations typically come from the most marginalized segments of society, which are already at high risk of HIV infection. В тюрьмы, как правило, попадают представители отверженных слоев общества, которые и без того подвержены большей опасности инфицирования ВИЧ.
Please describe how these procedures operate in practice and please indicate which authorities are responsible for their implementation. Комитет хотел бы получить информацию о том, как на практике применяются подобные процедуры и какие органы отвечают за это.
Both CNDD-FDD (Nkurunziza) and FRODEBU rejected this proposal, which was welcomed by UPRONA. Как НСЗД-СЗД (Нкурунзиза), так и ФДБ отвергли это предложение, которое приветствовалось УПРОНА.
In rich and poor States alike, many things happen over which people feel they have little control. Как в богатых, так и в бедных государствах происходят многие явления, контролировать которые люди могут лишь весьма незначительным образом.
As highlighted in the report, there are still a few areas in which East Timor needs assistance. Как подчеркивается в докладе, до сих пор существуют отдельные области, в которых Восточный Тимор нуждается в помощи.
Enclosed as ANNEX B is a list of international instruments, both multilateral and bilateral, to which the Philippines is a state party. В Добавлении В содержится перечень международных документов, как многосторонних, так и двусторонних, участником которых являются Филиппины.
Similar guidelines will be prepared for the energy sector, which is more complex, once suitable consultancy has been identified. После того, как будут подобраны соответствующие консультанты, будут разработаны аналогичные руководящие принципы для энергетического сектора, что представляется более сложной задачей.
This arrangement ceased during the performance period with the closure of the hospital at which the services had been provided. В рассматриваемый период такая договоренность перестала действовать, так как больница, в которой предоставлялись такие услуги, была закрыта.
The demand for justice and equity for peoples which had suffered the consequences of racist practices required political initiatives at the national and international levels. Восстановление равенства и справедливости для тех народов, которые пострадали от расизма и его последствий, требует осуществления соответствующих политических инициатив как на национальном, так и на международном уровнях.
Indeed, both organizations continue to have shared interests which lend themselves to cooperation in such areas as conflict prevention, post-conflict peace-building and confidence-building measures. Действительно, обе организации по-прежнему имеют общие интересы, которые подводят их к сотрудничеству в таких областях, как предотвращение конфликтов, постконфликтное миростроительство и меры по укреплению доверия.
A list of activities which "under no circumstances" are to be considered political offences suggests the possibility of exceptions. В перечне действий предусмотрена возможность требовать, чтобы было сделано исключение, при этом перечисляются те действия, которые «ни при каких обстоятельствах» нельзя расценивать как политические преступления.
The Olympic Games might be considered a diplomatic tool which enhances the efforts of the United Nations in the promotion of peace. Олимпийские игры должны рассматриваться, как дипломатический инструмент, подкрепляющий усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The EU welcomes and fully supports the draft resolution now before us, which we are confident will be adopted by consensus. ЕС приветствует и полностью поддерживает представленный нам проект резолюции, который, как мы уверены, будет принят консенсусом.
Its initial efforts have been met with strong opposition, which as of mid-December shows no sign of abating. Его первые усилия встретили резкое противодействие, которое, как показывает ситуация по состоянию на середину декабря, не уменьшается.
Most of the travel-related costs are for workshops/seminars which generally last 4 to 5 days each. Большинство путевых расходов касаются участия в практикумах/семинарах, каждый из которых, как правило, продолжается 4 - 5 дней.
Under such emergency conditions in which the threat was clear and real, the majority of citizens accepted such costs as reasonable and necessary. В этих чрезвычайных условиях, когда угроза является очевидной и реальной, большинство граждан воспринимают эти издержки как разумные и необходимые.
That recommendation was of particular importance for a country such as Belarus which had an extremely open economy broadly geared to exports. Эта рекомендация имеет особое значение для такой страны, как Беларусь, экономика которой является исключительно открытой, в очень большой степени ориентированной на экспорт.
Finally, the approach encompasses analysis of the way in which poverty reduction affects trade. И наконец, этот подход предусматривает анализ того, как уменьшение масштабов нищеты влияет на торговлю.
It is also understood as progress and well-being for the present but which does not undermine the basis of progress for future generations. Оно также понимается как прогресс и благосостояние в настоящее время, однако не подрывает основу прогресса для будущих поколений.