Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
This is an essential and long-term undertaking which concerns all States and which can therefore be best advanced in a universal framework such as the United Nations. Это крайне важное и долгосрочное мероприятие, касающееся всех государств, которое лучше всего может осуществляться в универсальных рамках, таких, например, как Организация Объединенных Наций.
Despite this, there are a number of recommendations which have been outstanding for three or more years and which need to be addressed to strengthen internal control and to improve the effectiveness of UNHCR's activities. И все же ряд рекомендаций не выполняются уже в течение трех или более лет, тогда как их выполнение необходимо для усиления внутреннего контроля и повышения эффективности работы УВКБ.
I continue to place great hope in the new Human Rights Council, which has just finished setting up its institutional structures, including, in particular, the universal periodic review mechanism, which is a significant innovation. Я по-прежнему возлагаю большие надежды на вновь созданный Совет по правам человека, который буквально недавно завершил работу по формированию своей организационной структуры, внедрив, в том числе, такую важную инновационную идею, как универсальный механизм проведения периодических обзоров.
In addition, there are 59 letters of credit with a total value of $75.1 million which the concerned Ministries have asked the United Nations Secretariat to cancel, and against which subsequent review has indicated that there are claims of delivery. Кроме того, соответствующие министерства обратились в Секретариат Организации Объединенных Наций с просьбой аннулировать 59 аккредитивов на общую сумму 75,1 млн. долл. США, в отношении которых, как показало последующее рассмотрение, имеются утверждения о доставке товаров.
Here, intervention is seen not as a linear process of implementing a plan of action, but rather as an ongoing transformation by which knowledge is negotiated and jointly created through social encounters in which certain power dynamics are operating. Внешнее содействие рассматривается здесь не как линейный процесс реализации некоего плана мероприятий, а как процесс постепенной трансформации, при которой знания формируются совместно посредством переговоров и социальных контактов, подчиненных динамике того или иного соотношения сил.
These three documents have emerged as the outcome of a process which was initiated roughly two years ago and which, as far as I know, is still continuing. Эти три документа представляются как венец процесса, который был развернут года два назад и который, насколько мне известно, все еще продолжается.
In fact pillar three of the poverty reduction strategy supports human development which addresses education, health and water and sanitation which when addressed will contribute to the implementation of the Convention. Элемент З стратегии сокращения масштабов нищеты предназначается для развития людских ресурсов и охватывает такие вопросы, как образование, здравоохранение и водоснабжение и санитария, решение которых позволит содействовать осуществлению Конвенции.
Lastly, she asked whether the recent report of the National Commission for Minorities, which seemed to be more gender-sensitive than certain other reports, would be discussed in Parliament and which central ministry would follow it up. В заключение оратор спрашивает, планируется ли обсудить в парламенте доклад Национальной комиссии по делам меньшинств, который, как представляется, в большей степени учитывает гендерную проблематику, нежели некоторые другие доклады, и какое центральное ведомство будет отвечать за осуществление содержащихся в нем рекомендаций.
Any draft guidelines which the Commission decided to devote to the form of and procedure governing reactions to interpretative declarations should therefore take the form of recommendations, which was consistent with the drafting of a Guide to Practice. Проекты руководящих положений, которые Комиссия решит посвятить форме и процедуре реагирования на заявления о толковании, должны поэтому быть сформулированы как рекомендации, что отвечало бы помимо прочего интересам разработки руководства по практике.
A review of the operation and further development of the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures will be undertaken by a group of governmental experts, which is to be established by the Secretary-General and which is scheduled to commence its work in 2010. Обзор функционирования и мер по дальнейшему развитию механизма стандартизированной отчетности о военных расходах будет проведен группой правительственных экспертов, которую учредит Генеральный секретарь и которая, как планируется, приступит к своей работе в 2010 году.
Social injustice and poverty, which have been unleashed by the neo-liberal economic model, have facilitated the rapid spread of the disease and many others, such as starvation, which has become an epidemic that kills thousands of children around the world on a daily basis. Социальная несправедливость и нищета, разгул которых стал результатом неолиберальной модели экономики, способствуют быстрому распространению этого и многих других бедствий, таких как голод, ставший одной из эпидемий, от которой повседневно во всем мире погибают тысячи детей.
The phenomenon of transborder trafficking in children, which has increasingly been denounced in the media, is a subject of major concern for the Ivoirian Government, which has undertaken energetic steps to eliminate that scourge. Серьезную озабоченность у ивуарийского правительства вызывает такое явление, как трансграничная торговля детьми, которому уделяют все больше внимания средства массовой информации, поэтому оно предпринимает энергичные шаги по искоренению этого бедствия.
We look forward to receiving the Secretary-General's next report, which we hope will demonstrate the concrete areas in which cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum has been improved and strengthened. Мы с нетерпением ожидаем следующего доклада Генерального секретаря, где, как мы надеемся, найдут отражение конкретные области, в которых произошло улучшение и укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов.
Malaysia has ratified the ASEAN Charter, which provides for the establishment of an ASEAN human rights body, which the Government is committed to establishing, as highlighted by SUHAKAM. Малайзия ратифицировала Устав АСЕАН, предусматривающий учреждение правозащитного органа АСЕАН, который, как подчеркнула СУХАКАМ123, правительство собирается учредить.
Another important related measure is the decentralization of judicial facilities, which, as indicated in the previous section, are being expanded and strengthened with support from international cooperation in places in which they were previously lacking. Еще одной важной мерой в этой области стало рассредоточение органов отправления правосудия, которые, как было указано в одном из предыдущих пунктов, при поддержке международного сотрудничества расширяют и укрепляют свою деятельность в местах, где ощущалась нехватка этих услуг.
Resolution 1887 (2009), which was adopted unanimously on that occasion, includes important pronouncements and disarmament and non-proliferation measures to which all States commit themselves to follow-up and implement, as called for Article 25 of the Charter of the United Nations. Резолюция 1887 (2009), единогласно принятая в этой связи, включает важные решения и меры в области разоружения и нераспространения, которые все государства обязались выполнять и осуществлять, как того требует статья 25 Устава Организации Объединенных Наций.
In addition, her Government was fighting malnutrition, which could be both a result and a cause of poverty and which had an adverse impact on school attendance. Кроме того, правительство Перу ведет борьбу с недоеданием, которое может быть как порождением, так и одной из причин нищеты и отрицательно сказываться на степени охвата детей школьным образованием.
The discussion of robust peacekeeping, which had taken place in closed forums, had introduced an element of confusion or even suspicion; that concept must be clarified, particularly since it would require projections and capacities which were generally lacking. Обсуждение эффективного миротворчества, которое проходило на закрытых форумах, привело к некоторой путанице или даже настороженности; эта концепция нуждается в уточнении, в частности потому, что она потребует прогнозов и потенциала, которые, как правило, отсутствуют.
Reference was made to article 66 of the Constitution which recognizes the ethnic diversity of the country, but does not, however, affirm the Accord on the Identity and Rights of Indigenous Peoples, which describes Guatemala as a multi-ethnic, pluricultural and multilingual state. Была сделана ссылка на статью 66 Конституции, которая признает этническое разнообразие страны, но не подтверждает Соглашение об идентичности и правах коренных народов, описывающее Гватемалу как многоэтническое, многокультурное и многоязычное государство.
For the purpose of the present report, which covers the period January to December 2008, the Office has selected the following systemic issues, which have been identified as being inherent across all the entities it serves unless otherwise noted. Для целей настоящего доклада, который охватывает период с января по декабрь 2008 года, Канцелярия выбрала следующие системные проблемы, которые, как считается, характерны для всех обслуживаемых ею подразделений, если не указано иное.
A new contract is being negotiated, which constitutes an operational requirement for both UNOWA and the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, which makes use of the aircraft on a cost-sharing basis. В настоящее время ведутся переговоры по новому контракту, поскольку соответствующее обслуживание необходимо для функционирования как ЮНОВА, так и Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, которые используют самолеты на основе совместного несения расходов.
Your election, which the Niger welcomes with pride, is without a doubt both recognition and endorsement of your exceptional abilities as a seasoned diplomat, which you have demonstrated throughout your distinguished career. Ваше избрание, которое Нигер с гордостью приветствует, вне всякого сомнения, является как признанием, так и одобрением Ваших исключительных способностей опытного дипломата, которые Вы демонстрируете на протяжении всей своей выдающейся карьеры.
These projects, which range from support for micro-enterprises to centers which offer courses and services, assist women in their efforts to create a sustainable economic, social and political environment. Эти проекты, которые включают как оказание поддержки микропредприятиям, так и поддержку центрам, предлагающим определенные курсы и услуги, предусматривают оказание помощи женщинам в их усилиях по созданию устойчивых экономических, социальных и политических условий.
The list will also clearly delineate which responsibilities fall to the Member States and which must be fulfilled by the Secretariat; В перечне будут также четко указаны обязанности как государств-членов, так и Секретариата;
At the same time, agencies such as the World Bank are promoting new models of agrarian reform which emphasize the market and are compatible with the Washington Consensus, a paradigm which is "inherently opposed to policy interventions aimed at achieving social equity". В то же время такие учреждения, как Всемирный банк, поощряют новые модели аграрной реформы, основное внимание в которых уделяется рынку и которые отвечают положениям "Вашингтонского консенсуса" - парадигмы, "по своей сути противоречащей мерам политического характера, направленным на обеспечение социального равенства".