Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
Therefore, arrest operations must be carried out, which are considered by the various authorities as risky both politically and operationally. В этой связи необходимо осуществлять операции по аресту, которые различные власти считают рискованными как с политической, так и с оперативной точек зрения.
The reason for this is the continuous ethnic mingling which did not stop even after the security situation in Darfur had deteriorated. Основанием для этого служит постоянный процесс этнического смешения, который никогда не прекращался, даже после того, как ситуация в Дарфуре в области безопасности ухудшилась.
Incidents in which freedom of movement is obstructed or threatened, such as stonings of transport services, still occur sporadically. Периодически все еще происходят инциденты, такие, как забрасывание транспорта камнями, создающие помехи или угрозы свободе передвижения.
Another methodological challenge relates to activities such as policy advice, which are difficult to measure in quantitative terms. Еще одна методологическая проблема связана с такими мероприятиями, как консультации по вопросам политики, которые трудно оценить в количественном выражении.
GRULAC assured Mr. Yumkella of its support in all his activities, which she was sure would benefit all developing countries. ГРУЛАК заверяет г-на Юмкеллу в поддержке всех его начинаний, которые, как она уверена, пойдут на пользу всем развивающимся странам.
Neglecting an inadequate response would reinforce the formation of ghettos, which is potentially explosive both socially and politically. Непринятие надлежащих мер вызовет усиление процесса формирования гетто, что может привести к возникновению взрывоопасной ситуации как в социальном, так и в политическом плане.
In land-use planning, which is generally carried out within hierarchical territorial structures, the use of information from different cross-discipline sources is indispensable. При планировании землепользования, которое, как правило, осуществляется в рамках иерархических территориальных структур, использование информации из различных междисциплинарных источников является неизбежным.
The first Bolivian Constitution and those which followed were profoundly influenced by the model and the ideas of the French Revolution. Первая боливийская конституция, как и последовавшие за ней конституции, испытала глубокое влияние французской революции и ее идеалов.
Disaster risk reduction was a joint responsibility, which should be facilitated by solid political commitment and sound institutional support. Уменьшение опасности бедствий рассматривается как совместная обязанность, выполнению которой должна способствовать твердая политическая приверженность этому делу и надежная организационная поддержка.
The developed country Parties concerned generally indicate for which affected African country Parties they acted as chefs de file. Соответствующие развитые страны - Стороны Конвенции, как правило, указывают, по отношению к каким затрагиваемым африканским странам - Сторонам Конвенции они являлись ведущими партнерами.
To the extent possible, the frameworks include outputs that elucidate the manner in which peacekeeping missions will contribute towards this progress. По мере возможности в таблицы включена информация, позволяющая составить представление о том, как именно миссии по поддержанию мира будут способствовать достижению этого прогресса.
This is a holistic approach which is designed to assist both the host communities and refugees. Эта программа предусматривает комплексный подход и нацелена на оказание содействия как принимающим общинам, так и самим беженцам.
Ghana has contributed to the resolution of West Africa's intra-State conflicts, which have given an image of instability to the entire subregion. Гана способствует урегулированию межгосударственных конфликтов в Западной Африке, из-за которых весь субрегион характеризуется как нестабильный.
The Minister of Finance has issued a decision in which such materials are deemed to be specifically prohibited. Министр финансов издал решение, в котором такие материалы конкретно рассматриваются как запрещенные.
UNMIL also initiated a review, which was aimed at tracking the movement of all ballot papers. МООНЛ также начала свою проверку для выяснения того, как перевозились все бюллетени.
In the version which we know there has been no follow-up. В том варианте, как мы его знаем, оно не стало предметом последующих действий.
The demobilization of officers, which was suspended pending these clarifications, is now expected to proceed. Демобилизация офицеров, которая была приостановлена до представления этих разъяснений, в настоящее время, как ожидается, будет продолжена.
The Ethiopian Armed Forces maintained the dispositions that I described in my last report, which they continue to characterize as purely defensive. Эфиопские вооруженные силы оставались на указанных в моем последнем докладе позициях, которые они продолжают характеризовать как чисто оборонительные.
Several sectors, including health, water and sanitation which are crucial for saving lives, have not received sufficient donor support. Другие сектора, такие, как сектор здравоохранения и сектор водоснабжения и санитарии, не получили достаточной поддержки со стороны доноров, несмотря на то, что они имеют исключительно важное значение для выживания населения.
The relevant Parliamentary Committee is discussing the Bill, which is expected to be enacted before the summer vacations of the Parliament. Соответствующий парламентский комитет обсуждает данный законопроект, который, как ожидается, будет принят до летних каникул парламента.
For others with smaller nuclear programmes, a dual-track approach is needed in which both national and international solutions are pursued. Для других государств с ядерными программами меньших масштабов необходим двоякий подход, при котором осуществляются как национальные, так и международные решения.
Like other types of weapons of mass destruction, which are prohibited under their respective regimes, nuclear weapons should be completely eliminated. Как и другие виды оружия массового уничтожения, которые запрещены соответствующими режимами, ядерное оружие должно быть полностью ликвидировано.
His delegation urged the Conference to start negotiations on a fissile material cut-off treaty, which would serve as both a disarmament and non-proliferation tool. Его делегация настоятельно призывает Конференцию приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, который мог бы использоваться в качестве инструмента как разоружения, так и нераспространения.
Brazil, which welcomed both unilateral and bilateral disarmament measures, regarded the Treaty of Moscow as a positive step. Бразилия, которая приветствует как односторонние, так и двусторонние меры по разоружению, считает позитивным шагом Московский договор.
Australia supported measures which complemented the Treaty, such as Security Council resolution 1540 (2004) and the Proliferation Security Initiative. Австралия поддерживает дополняющие Договор меры, такие как резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности и инициатива по безопасности в борьбе с распространением ядерного оружия.