Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
Both cities hold a yearly peace ceremony, which gathers people from Japan and all over the world. В обоих городах ежегодно проводится «церемония в защиту мира», в которой участвуют как японцы, так и гости со всего мира.
In the view of the Advisory Committee, this is an important exercise, which it trusts will be completed on time. Консультативный комитет считает это важным мероприятием, которое, как он надеется, будет завершено вовремя.
Thus, the Armenian side tries to present this referendum as an element of certain compromise which is allegedly rejected by Azerbaijan. Таким образом, армянская сторона пытается представить этот референдум как некий компромисс, который якобы отвергается Азербайджаном.
Clearly, it is all the more alarming in a region in which certain countries have nurtured terror as a tool of diplomacy. И это, естественно, тем более тревожно в регионе, где определенные страны культивируют терроризм как средство дипломатии.
I have been very impressed by the manner in which you have exercised your responsibility at this very crucial point in time. Нас очень впечатляет то, как вы исполняете свои обязанности на этом кардинальном этапе.
He drew attention to the indicative timetable, which he took it the Committee wished to follow. Он привлекает внимание к ориентировочному графику работы и исходит из того, что, как он понимает, Комитет желает его придерживаться.
We welcome the Japanese suggestion for dealing with the issue of stocks, which we find a constructive contribution. Мы приветствуем японское предложение насчет того, как заняться проблемой запасов, в чем мы усматриваем конструктивный вклад.
That is not something with which we as mediators will become involved. Как посредники мы не можем быть к этому причастны.
Clarification had been requested concerning the way in which a detained person could inform relatives of his or her situation. Поступила просьба дать разъяснения относительно того, как задержанные могут известить своих родственников о своем задержании.
The one which continues to command the greatest degree of support is undoubtedly that known as the Amorim proposal. Наибольшей степенью поддержки по-прежнему пользуется, бесспорно, подход, известный как аморимовское предложение.
The Committee would welcome details on the way in which ordinary individuals were involved in addressing issues of racial discrimination. Комитету было бы интересно ознакомиться с подробной информацией о том, как рядовые жители страны участвуют в решении проблем, связанных с расовой дискриминацией.
The delegation should provide the Committee with concrete examples of the way in which people in Saudi Arabia were exercising those rights. Делегации следует представить Комитету конкретные примеры того, как народ в Саудовской Аравии пользуется этими правами.
Under the prevalent system, parents tend to divide the property equally among daughters, which protects their economic independence. Согласно существующей системе родители, как правило, делят имущество поровну между дочерями, что обеспечивает их материальную независимость.
There are some good examples of countries in the ESCAP region which have achieved significant success in preventing HIV. Можно привести красноречивые примеры того, как в некоторых странах региона ЭСКАТО были достигнуты немалые успехи в профилактике ВИЧ.
Therefore, additional obligations should not, in principle, be imposed on non-nuclear-weapon States which adopt both the Comprehensive Safeguards Agreement and the Additional Protocol. Поэтому на государства, не обладающие ядерным оружием, которые принимают как Соглашение о всеобъемлющих гарантиях, так и Дополнительный протокол, в принципе не следует возлагать дополнительные обязательства.
Indeed, your proposal highlights the importance of continuity, which I, like my predecessors, am trying to maintain. Поистине, Ваше предложение укладывается в рамки континуитета, который я, как и мои предшественники, стараюсь выдерживать.
Like the neighbouring European countries with which it is linked, France is experiencing an unusual period. Как и соседние европейские страны, с которыми она связана, Франция переживает сегодня особенный период.
Each working group would elect its own officers, which could be those of the Committee, as outlined above. Каждая рабочая группа будет избирать своих должностных лиц, которые могут быть членами Комитета, как это отмечается выше.
All developments in Kosovo should be treated as joint developments, which will lead to an objective perspective. Все события в Косово надлежит рассматривать как совокупные события, которые привели к объективной перспективе.
You cannot have a robust interpretation of a given mandate for which a robust intervention capability is not provided. Тот или иной мандат, которым не предусмотрен потенциал активного вмешательства, нельзя и предусматривать как активный.
Their legal and operational parameters must be clear as well as the responsibilities under which they operate. Их правовые и организационные параметры должны быть четкими, так же, как и полномочия, в рамках которых они функционируют.
As such, it runs contrary to the fundamental principle of international law, which deems illegal the acquisition of territory by the use of force. Стена как таковая противоречит основополагающему принципу международного права, согласно которому считается незаконным приобретение территории силой.
Some of them were at liberty, but others were in detention, in which event the testimony came from direct relatives. Некоторые из этих лиц находились на свободе, тогда как другие оставались в местах заключения; в последнем случае свидетельства исходили от их ближайших родственников.
These countries also tend to have large informal sectors which account for a significant share of both economic output and employment. Как правило, в этих странах существуют крупные неформальные отрасли экономики, на которые приходится значительная доля как выпуска продукции, так и занятости.
The disposition of matrimonial property may be determined by the court which is guided by both common law and precedent. Порядок распоряжения общей собственностью супругов может определяться судом, который руководствуется как общим, так и прецедентным правом.