Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
During the 1980s, a new political and developmental paradigm emerged which appeared to reconcile these conflicting objectives. В 80-е годы в области политики и развития возникла новая парадигма, которая, как представляется, смогла примирить эти несовместимые цели.
Secondary effects sometimes arise, such as contamination with chlordane, which suppresses earthworm populations and consequently soil fertility. В некоторых случаях появляются вторичные последствия, как, например, заражение хлорданом, который угнетающе действует на популяции земляных червей и, следовательно, на плодородность почв.
Overall, there appears to be a fragmentation of responsibilities at the ministerial level which makes integrated water management extremely difficult. В целом, как представляется, сферы ответственности на министерском уровне оказались раздробленными, что крайне затрудняет комплексное водопользование.
For millennia, people have used water as a convenient sink into which to dump wastes. В течение тысячелетий люди использовали воду как удобную среду для сброса отходов.
Conduct a general review of the analytical uses to which ICP results are commonly put. З. Провести общий обзор тех аналитических областей, в которых, как правило, используются результаты МПС.
Meanwhile, the Burundi authorities have rejected this offer, which they describe as propaganda. Между тем это предложение, квалифицировавшееся как пропагандистское, было отклонено бурундийскими властями.
No country has emerged as the lead nation which such an operation would require. При этом ни одна из стран не выступила как ведущее государство, а подобная операция этого потребует.
There is also the problem of by-products, such as sulphuric acid from photovoltaics, for which proper disposal could be costly. Существует также проблема образования побочных продуктов, таких, как серная кислота, образующаяся на фотоэнергетических установках, надлежащее удаление которых может быть дорогостоящим.
However, that consensus is not always reflected in the way in which structural adjustment programmes are implemented and funded. Тем не менее данный консенсус не всегда находит свое отражение в том, как осуществляются и финансируются программы структурной перестройки.
The greatest concern the Special Rapporteur heard was about private companies which offer advice, military training and security services on the international market. Как мог судить Специальный докладчик, наибольшую озабоченность вызывает то, что такие частные фирмы предлагают военные консультации и подготовку и охранные услуги на мировом рынке.
As in the past, the Committee responded positively to the latest such request, which was received in January 1996. Как и в прошлом, Комитет положительно рассмотрел последнюю такую просьбу, поступившую в январе 1996 года.
The subsequent multilateral support operation, which was mounted on an ad hoc basis, raised several practical and procedural questions. В ходе развернувшейся затем операции по оказанию Мексике многосторонней поддержки, которая была организована как единовременное мероприятие, возник ряд практических и процедурных вопросов.
That would seriously impair the integrity of the Convention, which put forward the human rights of women in a comprehensive manner, as a single whole. Это серьезно подорвет целостность Конвенции, в которой права человека женщин рассматриваются всеобъемлющим образом как единое целое.
Lastly, in strategic terms coal is an important stabilizing factor which enhances long-term dependability in the energy balance of thermal power plants. Наконец, в стратегическом плане уголь выступает как важный стабилизирирующий фактор, повышающий долговременную надежность топливного баланса ТЭС.
Hence, he noted, it was not easy to understand statements which overlooked the real contributions made by developing countries. Поэтому, как отметил выступающий, нелегко понять заявления, в которых игнорируется реальный вклад, сделанный развивающимися странами.
The group had discussed four options for action, which he anticipated could be developed as the basis for agreement. Группа обсудила четыре варианта действий, которые, как ожидает оратор, могли бы заложить основу для соглашения.
Typically, the first problem shows up in lateness of documents, which aggravates the second. Первая проблема, как правило, проявляется в позднем выпуске документов, что еще более усугубляет вторую проблему.
In general, these summaries contain complex graphics and tables which significantly complicate their translation and reproduction as standard United Nations documents. Как правило, эти резюме содержат сложные графики и таблицы, которые существенно затрудняют их перевод и размножение в качестве стандартных документов Организации Объединенных Наций.
Youth, like any other population group, have their particular concerns and problems, which demand specific responses. Как и другие группы населения, молодежь имеет свои специфические интересы и проблемы, которые требуют принятия конкретных мер.
As noted, a new structure has been established for the Centre, which focuses on selected priorities and reinforces technical cooperation. Как уже отмечалось, новая структура Центра фокусирует внимание на установленных приоритетах и активизирует техническое сотрудничество.
That phase was also preparatory to a more fundamental realignment, which is expected to take place in 2006. Он также выполнял роль этапа подготовки к более коренной структурной перестройке, которая, как ожидается, произойдет в 2006 году.
The same delegation expressed reservations about the proposal to broaden the coverage of the urban health programme, which seemed to be encountering difficulties. Та же делегация высказала оговорки по поводу предложения о расширении охвата программой медицинского обслуживания в городах, в осуществлении которой, как представляется, возникли определенные трудности.
Conferences have established goals both for socio-economic development and for resource commitments, which are applicable for all countries. На конференциях были установлены цели как в области социально-экономического развития, так и в области принятия обязательств о выделении ресурсов, которые должны быть достигнуты всеми странами.
There is Land Law, which consecrates equal right to land for both men and women. Действует Закон о земле 1997 года, в котором закреплены равные права на землю как мужчин, так и женщин.
I would like to highlight a few points which Norway regards as particularly relevant with regard to the implementation of mine action programmes. Я хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые Норвегия рассматривает как имеющие важное значение в связи с осуществлением программ разминирования.