Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
A large number of deaths among prisoners is reported to result from the aforementioned conditions, in which infectious diseases spread easily. Как сообщается, высокая смертность среди заключенных объясняется вышеуказанными условиями, в которых легко распространяются инфекционные заболевания.
The security of personnel depends, to some extent at least, on the way in which combatants perceive humanitarian action. Безопасность персонала зависит, по крайней мере в некоторой степени, от того, как воспринимают комбатанты гуманитарную деятельность.
Observing the Olympic Truce is an area of cooperation which serves the cause of peace. Сотрудничество в такой области, как соблюдение "олимпийского перемирия", содействует поддержанию мира.
The courts should not be seen as an appellate body or one which would have exclusive jurisdiction. Суды не следует рассматривать как апелляционные инстанции или органы исключительной юрисдикции.
Terrorism was a worldwide phenomenon which afflicted developed and developing countries without distinction. Терроризм приобрел глобальный характер, с ним сталкиваются как развитые, так и развивающиеся страны.
The State may be the means by which a religion is expressed. Она может использовать его как некий механизм.
You all know that the CTBT is a subject which is very dear to me. Вам всем известно, что я горячо приветствую рассмотрение такого вопроса, как ДВЗИ.
Neither reproductive health nor the broader concept of health in which it is embedded should be treated merely as a commodity. Ни репродуктивное здоровье, ни более широкое понятие здоровья, составным элементом которого оно является, нельзя трактовать только лишь как товар.
He also transmitted information on the following events which had occurred in the country's prisons. Кроме того, он направил информацию о нижеследующих событиях, которые, как сообщается, произошли в тюрьмах страны.
The 1992 Montenegrin Constitution includes a few additional provisions which would appear to require affirmative action by the Government to protect and promote minority rights. В Конституции Черногории 1992 года имеется несколько дополнительных положений, которые, как представляется, требуют положительных мер со стороны правительства для защиты и укрепления прав меньшинств.
Magistrates must as a rule sit in open court to which the public and the media are admitted. Как правило, магистраты проводят открытые судебные заседания, на которые допускаются представители общественности и средств массовой информации.
This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий.
These incidents, to which there is usually not much of a reaction, are becoming more common. Такие случаи, не вызывающие, как правило, никакой реакции, становятся обычным явлением.
The Special Rapporteur categorically rejects these unsubstantiated accusations, which cannot be seen as compatible with a sound and constructive dialogue. Специальный докладчик категорически отвергает эти необоснованные обвинения, которые нельзя рассматривать как отвечающие цели установления здорового и конструктивного диалога.
This year again, my delegation intends to submit a corresponding draft resolution which I hope will receive universal support. В этом году моя делегация вновь намерена представить соответствующий проект резолюции, который, как я надеюсь, получит всеобщую поддержку.
This transition is considered an integral process in which advancement in any of the areas affects progress in the others. Этот переход рассматривается как комплексный процесс, в котором успехи в какой-либо из областей сказываются на прогрессе в других областях.
This provision was considered as one which should give clear expression to the principle of "complementarity". Данное положение рассматривалось как положение, которое должно четко отразить принцип "дополняемости".
This must be understood as a positive contribution to the process begun by the Vance-Owen plan, which remains the basis for any settlement. Это необходимо рассматривать как позитивный вклад в процесс, начатый Планом Вэнса-Оуэна, который по-прежнему остается основой для любого урегулирования.
He considered that to be a positive development which the State could neither encourage or discourage. Г-н Хаберланд рассматривает это как позитивную эволюцию, которую государство не может ни поощрять, ни сдерживать.
Language was also an inaccurate guide since members of a single group might speak different languages according to the provinces in which they lived. Языковой критерий также не имеет решающего значения, так как язык представителей одной языковой группы может различаться в зависимости от провинций, где они проживают.
The idea was advanced to delete the first part of item 1, which would then read "Nuclear disarmament". Была выдвинута идея исключить первую часть пункта 1, который звучал бы как "Ядерное разоружение".
As regards the work of the four Special Coordinators, we think there are some points on which everyone agrees. Что касается работы четырех специальных координаторов, то, как мы считаем, есть кое-какие моменты, с которыми согласен каждый.
Important laws are still in place which address such themes as education, the media, and cultural activities. Продолжают действовать важные законодательные акты, касающиеся таких вопросов, как образование, средства массовой информации и культурная жизнь.
Another area of concern, already noted above, involves difficulties which Croatian Serbs have encountered in acquiring documents necessary to obtain social benefits. Как уже отмечалось выше, беспокойство вызывают также трудности, с которыми сталкиваются хорватские сербы в деле оформления документов, необходимых для получения социальных льгот.
As they stressed, the CD has failed to address the agenda items which are related to nuclear disarmament. Как они подчеркнули, КР не удалось рассмотреть пункты повестки дня, касающиеся ядерного разоружения.