Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The questions posed in the consultation process focused upon those areas which were seen to require clarification and expert input. Вопросы, поднятые в ходе процесса консультаций, касались главным образом тех областей, которые, как представлялось, требуют уточнения и разъяснения экспертов.
These are used as benchmarks against which to measure the successes and shortcoming of various sectors in policy formulation and implementation. Они рассматриваются как точки отсчета для измерения успехов и недостатков различных секторов в формулировании политики и ее осуществлении.
As noted in previous reports, the Institute for Women's Issues has a Governing Council which coordinates policies on equality with different ministerial departments. Как уже отмечалось в предыдущих докладах, в Институте по делам женщин имеется Руководящий совет, ответственный за координацию политики в области равноправия с различными министерскими департаментами.
Putting in place a system which aims to detect the passage of radioactive sources at strategic points such as border crossings. 2.7 внедрение системы, призванной обнаруживать прохождение радиоактивных источников через стратегические пункты, такие как пункты пересечения границы.
This approach has been favoured by the Government as an effective tool with which to achieve the goals described above. Такой подход был одобрен правительством как один из эффективных инструментов для достижения целей, указанных выше.
The Committee welcomes this approach, which it has encouraged in other missions. Комитет приветствует такой подход, как он приветствовал его и в других миссиях.
Childcare is identified as a priority in the National Development Plan which is co-funded by the Exchequer and the European Union. Охрана детства определяется как приоритетная задача в Национальном плане развития, который финансируется Министерством финансов и Европейским союзом.
It has adopted a multi-sectoral approach, which includes both health and non-health activities. В нем использован многосекторальный подход, который включает деятельность как медицинского, так и немедицинского характера.
The reference is to legal capacity, which defines the general ability to hold rights and be subject to obligations. Речь идет о правовой дееспособности, которая определяется как общая способность обладать правами и выполнять обязанности.
She was still unclear as to the relationship between international instruments and domestic law, which seemed to enjoy greater favour in the courts. Она не совсем понимает, как соотносятся между собой положения международно-правовых документов и нормы внутреннего законодательства страны, которым, похоже, отдается больше предпочтения в судах.
She took note of the fact that international instruments were directly applicable, which she assumed was the case for the Convention as well. Оратор принимает к сведению тот факт, что международные документы могут применяться непосредственным образом, что, как ей представляется, относится также и к Конвенции.
The U.S. Administration has not excluded the use of the B61-11 in Afghanistan, which is categorised as "a tactical nuclear weapon". Администрация США не исключает применения в Афганистане B61-11, которая классифицируется как "тактическое ядерное оружие".
We must work for a non-discriminatory and non-sexist society in which all women and girls are treated as equal citizens. Мы должны добиваться создания недискриминационного и справедливого с гендерной точки зрения общества, где всем женщинам и девочкам будет гарантировано отношение как к равноправным гражданам.
It was important to convey concepts of family life which did not portray violence within the family as acceptable and normal. Необходимо пропагандировать такой образ семейной жизни, в котором акты насилия в семье не отображались бы как нечто приемлемое и нормальное.
The population groups for which quotas were established included persons with disabilities, women and people of African descent. Квоты вводятся для таких категорий населения, как инвалиды, женщины и лица африканского происхождения.
One sector of social enterprises which is often highlighted as an example of how women are making a positive contribution is that of childcare. Одним из направлений деятельности социальных предприятий, которое часто упоминается как пример позитивного вклада женщин, является уход за детьми.
There is no other existing legislation which identifies gender-based violence against women as being discriminatory. Другого законодательства, квалифицирующего насилие в отношении женщин по признаку пола как дискриминацию, не существует.
As helpful as they are, multi-donor trust funds cannot be the foundation for normal socio-economic activity, which requires self-sustaining avenues. Многосторонние целевые фонды доноров, как бы полезны они ни были, не могут служить основой для нормальной социально-экономической деятельности, которая требует самодостаточных вариантов.
Peace - which could be defined as the tranquillity of order - is a fundamental duty of everyone. Мир, который можно определить как спокойствие и порядок, является главной ответственностью каждого.
It has played a decisive role in defusing tensions and maintaining the redeployment process, which is expected to be completed shortly. Она сыграла решающую роль в разрядке напряженности и продолжении процесса передислокации, который, как мы надеемся, должен быть в скором времени завершен.
This caused a number of transitional problems, which appear to have been successfully resolved. Это создало ряд временных проблем, которые, как представляется, были успешно решены.
Many Governments have failed to prioritize prevention initiatives that target the populations at greatest risk of infection, which remain stigmatized. Многие правительства не поставили в число своих приоритетных задач осуществление инициатив по профилактике заболевания среди групп населения, которые в наибольшей степени подвержены риску инфицирования и которые, как и прежде, живут в условиях социального остракизма.
It's this external accountability, as I've said, which makes the internal processes effective. Именно такой внешний контроль, как я уже говорил выше, делает внутренние процессы более эффективными.
I am proud of the commitment, both political and financial, which the UK is making on conventional weapons proliferation. Я горжусь теми обязательствами, как политическими, так и финансовыми, которые взяло на себя Соединенное Королевство в отношении нераспространения обычных вооружений.
This report is relevant to the national police recruitment campaign, which is largely aimed at specific target groups such as ethnic minorities. Этот доклад вписывается в рамки проводимой кампании по набору в ряды национальной полиции, в значительной степени ориентированной на такие специфические группы, как этнические меньшинства.