You see, it's not the ingredients themselves which determine the effect but the manner in which they're combined. |
Видите ли, не ингредиенты определяют эффект, а то как их смешивают. |
Moreover, higher house prices and rents distribute income from poorer households (which typically rent) to richer households (which own the houses). |
Кроме того, высокие цены на жилье и арендную плату распределяют доходы от бедных домохозяйств (которые, как правило арендуют) к богатым домохозяйствам (которые являются собственниками жилья). |
Unlike the World Trade Organization, for example, no international treaty underpins the FSB, which means that countries cannot be sanctioned for failing to implement the standards to which they are ostensibly committed. |
Нет международного договора, на который FSB мог бы опереться, как, например, Всемирная торговая организация. А значит, страны не могут быть наказаны за отказ внедрять стандарты, которые они якобы поддерживают. |
The elections earlier this year, which many at first assumed were a sham, now appear to have produced changes to which Asia's countries will need to collectively and individually respond. |
Проведенные ранее в этом году выборы, которые многие сначала восприняли как фарс, теперь, судя по всему, вызвали изменения, на которые должны будут ответить все страны Азии, как вместе, так и по отдельности. |
Wait, how do we know which is which? |
Подожди, как мы узнаем который чей? |
I have good news and bad news, but since I don't know which is which, I will convey them in their logical order. |
У меня есть хорошая новость и плохая, но так как я не знаю, которая из них какая, я передам им в их последовательном порядке. |
Cographs can be characterized as graphs in which every maximal clique intersects every maximal independent set, and in which the same property is true in all induced subgraphs. |
Кографы можно описать как графы, в которых любая наибольшая клика пересекается с любым наибольшим независимым множеством, и в которых это свойство верно для всех порождённых подграфов. |
The stems have straight, needle-like thorns, which distinguishes it from very similar species such as R. palustris and R. virginiana, which have curved thorns. |
Стебли растения имеют прямые игольчатые шипы, которые отличают его от таких очень похожих на него видов, как Rosa palustris и Rosa virginiana, имеющих изогнутые шипы. |
You see the rivers which are coming along the coast, and you see that white area which looks like Catalina Island, and that looks like an ocean. |
Видите реки, которые текут вдоль побережья, видите белоснежную территорию, которая выглядит как Остров Каталина, а это похоже на океан. |
You can go one step beyond and actually create a simulation system, create a Mediterranean simulator which is capable actually of reconstructing even the information we are missing, which would enable us to have questions you could ask like if you were using a route planner. |
Можно пойти ещё дальше и создать систему моделирования, Средиземноморский симулятор, который способен воссоздать даже ту информацию, которой не хватает, что даёт нам возможность задавать такие вопросы, как если бы мы воспользовались планировщиком маршрута. |
Prepositions (like Modern English words by, for, and with) often follow the word which they govern, in which case they are called postpositions. |
Предлоги в древнеанглийском, как в современным английским часто употребляются со словами, которые они регулируют, в этом случае они называются послелогами. |
In Ultimate Human, which was published around the same time, the focus is on Bruce Banner as he pleads with Stark to cure him of his Hulk affliction just before Ultimatum, which dealt with Magneto's attempt at complete destruction. |
В комиксе Ultimate Human, который был опубликован в то же время, было показано что Брюс Баннер умоляет Старка излечить его от Халка, это происходит как раз перед событиями Ультиматума, в котором показана попытка Магнето уничтожить мир. |
Many documents on the web, such as newsletters and corporate reports, contain erroneous content and side-sections which do not contain primary material (that which the document is about). |
Некоторые документы в Интернете, такие как новостные рассылки и корпоративные отчеты, содержат ошибочное содержание и боковые блоки, в которых нет основного материала. |
In mid-August 2010, SKS Microfinance had an Initial Public Offering (IPO) on the Bombay Stock Exchange, which raised $350 million and was oversubscribed 14 times and which included anchor investors such as George Soros. |
В середине августа 2010 года, SKS Microfinance разместила свои акции на фондовой бирже Мумбаи, спрос на которой оказался в 14 раз выше предложения и компания получила опорных инвесторов, таких как Джордж Сорос. |
Georgia's tradition as a multinational, tolerant state, which has been weakened in the last 15 years, must be reinvigorated, because we have no need for enemies against which to define ourselves. |
Традиция Грузии как многонационального, толерантного государства, которая ослабла за последние 15 лет, должна быть восстановлена, потому что для самоопределения нам не нужно противопоставлять себя никаким врагам. |
In PalmAddicts found a page on the Palm itself, which is disclosed a cause, from which they can not be responsible: the sale of cards are not compatible with standard SD (usually to lower costs). |
В PalmAddicts найдена страница на Palm себе, которые раскрываются причины, из которых они не могут быть ответственными: продажа карт не совместима со стандартными SD (как правило, к снижению расходов). |
One example of this is the accessibility platform Accessadvisr, which utilises collaborative mapping to inform persons of accessibility issues, which is perceived to be as reliable and trustworthy as professional information. |
Одним из примеров этого является платформа Accessadvisr, которая использует совместное картографирования для информирования лиц о проблемах доступности, что воспринимается как надежная и заслуживающая доверия как профессиональная информация. |
Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field. |
Указывает метку пакета в написании URL, которая ссылается на документ справки и которая может быть вызвана как справка по полю элемента управления. |
Marginal 211932 which applies to these substances, has the same wording as the current TE14, which does not, in our view, raise any doubts as to its interpretation. |
Маргинальный номер 211932, который применяется к этим веществам, имеет точно такую же формулировку, как и нынешнее положение TE14, толкование которого, на наш взгляд, не вызывает никаких сомнений. |
Negotiations on the proposed revision of the Civil Code, which sought to take account of all instruments relating to the rights of women to which Guinea was a party, had been particularly complicated. |
Переговоры в отношении предлагаемого пересмотра Гражданского кодекса, который, как планируется, будет учитывать все касающиеся прав женщин инструменты, участником которых является Гвинея, будут особенно сложными. |
It is right that a small country such as mine, which has been blessed by 721 years of uninterrupted peace should participate in the United Nations in those acts which bring about a culture of peace. |
Справедливо, что малая страна, такая, как моя, которой повезло жить в постоянном мире уже 721 год, может участвовать в рамках Организации Объединенных Наций в тех акциях, которые несут народам культуру мира. |
I won't even know which ones are real and which ones I made up, like that picture of my father holding her up in the air. |
Я даже не буду знать, какие из них настоящие, а какие я придумала, как ту картинку с моим отцом, подбрасывающим её вверх. |
OK, we're standing right here, which is at the entrance to the choir, which is where the singers would've sung the services. |
Ну вот, мы стоим здесь, как раз у входа на хоры, где певчие пели службы. |
I would do anything for my friends, which I think is how everyone in the world feels, which finally makes me understand war. |
€ готов сделать что угодно ради моих друзей. как, € думаю, и любой в этом мире. поэтому € наконец понимаю войну. |
You're asking me to sort people into one box or another, like a second-rate Freud, which... which is Freud. |
Вы хотите, чтобы я сортировала людей по коробкам, как второсортный Фрейд, хотя он такой и есть. |