Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
One powerful force for change is the education system, which can influence gender equality in both positive and negative ways. Одним из мощных факторов перемен выступает система образования, которая может влиять на гендерное равенство как позитивно, так и негативно.
This notion, which could be deemed 'strict', cannot however be applied in the present case. Это понятие, которое могло бы рассматриваться как «строгое», не может тем не менее применяться в настоящем деле.
The most important novelty, which later proved very successful and effective, was the decentralization of financial management. Наиболее значительным новшеством, которое, как выяснилось позже, оказалось весьма успешным и эффективным, стала децентрализация системы финансового управления.
It also has adopted the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building, which places South-South cooperation at the centre of its framework. Кроме того, был принят Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, в котором сотрудничество Юг-Юг рассматривается как центральный элемент всей структуры.
Indeed, judges' attempts to reconcile the parties were based on domestic civil codes, which generally included conciliation procedures. В самом деле попытки судей урегулировать разногласия сторон основываются на внутренних гражданских кодексах, которые, как правило, предусматривают проведение согласительной процедуры.
Moreover there are a host of multilateral treaties both universal and regional which prohibit discrimination on a number of grounds. Кроме того, существует множество многосторонних договоров, как универсальных, так и региональных, которые запрещают дискриминацию по ряду признаков.
TNCs tended to manage their environmental responsibilities internationally through cross-border environmental management systems, which defined obligations, processes, standards and auditing and reporting procedures. ТНК, как правило, решают вопросы экологической ответственности в международных масштабах с помощью трансграничных систем рационального природопользования, в рамках которых определяются обязательства, процессы, стандарты и процедуры аудита и отчетности.
Second, there are variables which affect capabilities, such as access to education and health services. Во-вторых, существуют переменные факторы, которые сказываются на возможностях, такие, как доступ к образованию и службам здравоохранения.
His delegation hoped the host country would re-examine that limitation, which was unjustified in law and in fact. Его делегация надеется, что страна пребывания пересмотрит вопрос о действии этого ограничения, которое является несправедливым как по закону, так и фактически.
Disarmament as a general concept is undergoing changes which are rooted in shifting perceptions of national security and new threat assessments. Как общая концепция разоружение переживает эпоху перемен, которые основываются на меняющихся представлениях о национальной безопасности и новых оценках угроз.
But, as with all dramatic changes, they have also brought new challenges which must be carefully managed. Однако, как всегда бывает с любыми резкими изменениями, они также порождают новые проблемы, которые необходимо адекватным образом решать.
First, it can be considered as a text which establishes the normative arrangements for diplomatic parking in the City. Во-первых, ее можно рассматривать как документ, в котором устанавливаются нормативные положения в отношении стоянки дипломатических автотранспортных средств в городе.
This is a light burden which the international community seems ready to bear. Это не тяжелая ноша, которую, как представляется, международное сообщество готово нести.
In some cases - which I hope will be rare - we may need to offer separation packages. В некоторых случаях - число которых, как я надеюсь, будет невелико - нам, возможно, придется предлагать пакет материальных прав в случае прекращения службы.
Process indicators measure the way in which the inputs are turned into outputs. Показатели учебного процесса служат для измерения того, как вводимые ресурсы превращаются в конечные результаты.
For now, I wish to describe to you the spirit in which the French delegation tackles this debate. Сейчас я хочу рассказать о том, как делегация Франции подходит к этой дискуссии.
Also, please submit any relevant information which becomes available after you have submitted this form. Также просьба представить любую соответствующую информацию, которая будет иметься в наличии, после того как вы представите данную форму.
Only 15 per cent result from earthquakes or volcanic eruptions, which are properly identified as natural disasters. Только 15 процентов из них вызваны землетрясениями и извержениями вулканов, которые совершенно справедливо и определяются как стихийные бедствия.
We note the interest which seems to exist for addressing the gap between relief and development. Мы отмечаем заинтересованность, которая, как представляется, проявляется к ликвидации разрыва между финансированием чрезвычайной помощи и деятельности в целях развития.
We eagerly look forward to the eventual universal ratification of the Convention, which appears to be likely in the foreseeable future. Мы с нетерпением ожидаем важнейшего события - всеобщей ратификации Конвенции, что, как представляется, произойдет в обозримом будущем.
We are extremely honoured to take part in this important discussion, which we are certain will be successful. Мы считаем высокой честью принимать участие в этом важном обсуждении, которое, как мы уверены, будет успешным.
These transformations signal a new era in which development agencies must respond more rapidly and imaginatively than ever before. Эти изменения свидетельствуют о наступлении новой эры, в которой учреждения, занимающиеся вопросами развития, должны действовать как никогда более оперативно и творчески.
He recommended that other Governments sponsor such forums at which young people could engage in a dialogue about how to create a peaceful future. Оратор рекомендует, чтобы правительства других стран организовали такие форумы, на которых молодые люди могли бы участвовать в диалоге относительно того, как обеспечить мирное будущее.
The great challenge which lay ahead was how to apply that knowledge to achieve greater development. Большая перспективная задача заключается в том, как применить эти знания для повышения эффективности развития.
Constitutions in Latin American and other democratic countries usually incorporate broad provisions for the protection of individual rights, which are then systematically disregarded. В конституциях стран Латинской Америки и других демократических стран, как правило, содержатся широко декларируемые положения, касающиеся защиты индивидуальных прав, которые на деле систематически игнорируются.