| It is these shared legal and social norms, such as respect and equality, which provide the foundation for society. | Именно такие общепризнанные правовые и социальные нормы, как уважение равенства, служат опорой общества. |
| Greenpeace addressed the issue of civil disobedience, which it characterizes as deliberate non-compliance with a legal requirement. | "Гринпис" рассмотрел вопрос о гражданском неповиновении, который он характеризует как умышленное несоблюдение законодательного требования. |
| Particular attention is devoted to regular (inclusive) education which is considered as the first option in all the cases. | Особое внимание уделяется обычному (инклюзивному) образованию, которое во всех случаях рассматривается как первый вариант. |
| This report focuses on the intrinsic value of participation as a fundamental right to which individuals are inherently entitled by virtue of their humanity. | В настоящем докладе подчеркивается истинная ценность участия как основного права, которым наделен каждый человек в силу принадлежности к человеческому роду. |
| As with all technology, it is the use to which it is put. | Как со всеми технологиями, эта используется как и полагалось. |
| He will be mercilessly bombed since moving to the center of the vortex, magnetic force which is too strong. | Он будет беспощадно бомбардирован так как движется прямо в центр вихря, магнитная сила которого слишком сильна. |
| He saw you pick up the bullet which killed him. | Он видел как вы подняли пулю, которая его убила. |
| This is due to inherited social custom, which still rejects the idea of women holding important positions, such as in the judiciary. | Причина этого - унаследованные социальные обычаи, по-прежнему отвергающие идею нахождения женщин на важных постах, таких как в судебных органах. |
| Cuba was a developing country which had achieved several MDGs long before these goals were agreed to in an international forum. | Будучи развивающейся страной, Куба достигла несколько ЦРТ задолго до того, как эти цели были согласованы в рамках международного форума. |
| The Act is to guarantee protection against ethnically-motivated discrimination which is as seamless as possible. | Закон призван обеспечить как можно более полную защиту от дискриминации по этническому признаку. |
| So in that way I can go the slowest, which is nice. | Так что я могу ехать медленнее, как мне и нравится. |
| None of them knows which way to point a gun. | Никто из них не знает, как пользоваться оружием. |
| I wanted her to get to know me better, which was your advice. | Я хотел узнать ее получше, как ты мне и посоветовал. |
| She was about 12, which Frank said is often the case. | Когда ей было около 12-и, как говорил Фрэнк, это распространённый случай. |
| The only difference is the degree by which the state intervenes in enterprise. | Единственное отличие в том как сильно государство вмешивается в предпринимательскую деятельность. |
| She wrote to welcome me into the family, which I thought pretty generous, given the circumstances. | Она писала мне, поздравляла меня, как нового члена семьи, что, учитывая все обстоятельства, было очень великодушно с ее стороны. |
| Holds a whopping 80 kilobytes, which in modern standards is like using a minivan to haul a family of fleas. | Вмещает целых 80 килобайтов, что по нынешним стандартам как использовать минивен для перевозки семейства блох. |
| He's improvising, which means everything that we thought we knew... | Он импровизирует, а значит всё, что нам, как казалось, известно... |
| It's the same as the cover letter, which was dated three days ago. | Как и это сопроводительное письмо, датированное тремя днями ранее. |
| I raised it from a young sapling, which I think will show Casey my budding maturity. | Я вырастил его из маленького побега, это должно показать Кэйси как расцветает серьёзность в моей башке. |
| How do you decide which one...? | Как вы решили, кто из вас...? |
| It's like soccer, which you're great at. | Это как в футболе, в котором ты мастер. |
| In Scots law, it defines an instrument in which one person stands as surety for another. | В шотландском праве это ситуация, когда одно лицо выступает как гарант другого. |
| This naturally excites resistance which then is used as a pretext for armed assault. | Это естественно возбуждает сопротивление, которое потом используется как предлог для вооружённых атак. |
| He's also a brilliant structural engineer, which is why he knows exactly how to bring buildings down with fires. | Также он блестящий инженер-конструктор, поэтому он точно знает как разрушить здания с помощью огня. |