It is these shared legal and social norms, such as respect and equality, which provide the foundation for society. |
Именно такие общепризнанные правовые и социальные нормы, как уважение равенства, служат опорой общества. |
Greenpeace addressed the issue of civil disobedience, which it characterizes as deliberate non-compliance with a legal requirement. |
"Гринпис" рассмотрел вопрос о гражданском неповиновении, который он характеризует как умышленное несоблюдение законодательного требования. |
Particular attention is devoted to regular (inclusive) education which is considered as the first option in all the cases. |
Особое внимание уделяется обычному (инклюзивному) образованию, которое во всех случаях рассматривается как первый вариант. |
This report focuses on the intrinsic value of participation as a fundamental right to which individuals are inherently entitled by virtue of their humanity. |
В настоящем докладе подчеркивается истинная ценность участия как основного права, которым наделен каждый человек в силу принадлежности к человеческому роду. |
As with all technology, it is the use to which it is put. |
Как со всеми технологиями, эта используется как и полагалось. |
He will be mercilessly bombed since moving to the center of the vortex, magnetic force which is too strong. |
Он будет беспощадно бомбардирован так как движется прямо в центр вихря, магнитная сила которого слишком сильна. |
He saw you pick up the bullet which killed him. |
Он видел как вы подняли пулю, которая его убила. |
This is due to inherited social custom, which still rejects the idea of women holding important positions, such as in the judiciary. |
Причина этого - унаследованные социальные обычаи, по-прежнему отвергающие идею нахождения женщин на важных постах, таких как в судебных органах. |
Cuba was a developing country which had achieved several MDGs long before these goals were agreed to in an international forum. |
Будучи развивающейся страной, Куба достигла несколько ЦРТ задолго до того, как эти цели были согласованы в рамках международного форума. |
The Act is to guarantee protection against ethnically-motivated discrimination which is as seamless as possible. |
Закон призван обеспечить как можно более полную защиту от дискриминации по этническому признаку. |
So in that way I can go the slowest, which is nice. |
Так что я могу ехать медленнее, как мне и нравится. |
None of them knows which way to point a gun. |
Никто из них не знает, как пользоваться оружием. |
I wanted her to get to know me better, which was your advice. |
Я хотел узнать ее получше, как ты мне и посоветовал. |
She was about 12, which Frank said is often the case. |
Когда ей было около 12-и, как говорил Фрэнк, это распространённый случай. |
The only difference is the degree by which the state intervenes in enterprise. |
Единственное отличие в том как сильно государство вмешивается в предпринимательскую деятельность. |
She wrote to welcome me into the family, which I thought pretty generous, given the circumstances. |
Она писала мне, поздравляла меня, как нового члена семьи, что, учитывая все обстоятельства, было очень великодушно с ее стороны. |
Holds a whopping 80 kilobytes, which in modern standards is like using a minivan to haul a family of fleas. |
Вмещает целых 80 килобайтов, что по нынешним стандартам как использовать минивен для перевозки семейства блох. |
He's improvising, which means everything that we thought we knew... |
Он импровизирует, а значит всё, что нам, как казалось, известно... |
It's the same as the cover letter, which was dated three days ago. |
Как и это сопроводительное письмо, датированное тремя днями ранее. |
I raised it from a young sapling, which I think will show Casey my budding maturity. |
Я вырастил его из маленького побега, это должно показать Кэйси как расцветает серьёзность в моей башке. |
How do you decide which one...? |
Как вы решили, кто из вас...? |
It's like soccer, which you're great at. |
Это как в футболе, в котором ты мастер. |
In Scots law, it defines an instrument in which one person stands as surety for another. |
В шотландском праве это ситуация, когда одно лицо выступает как гарант другого. |
This naturally excites resistance which then is used as a pretext for armed assault. |
Это естественно возбуждает сопротивление, которое потом используется как предлог для вооружённых атак. |
He's also a brilliant structural engineer, which is why he knows exactly how to bring buildings down with fires. |
Также он блестящий инженер-конструктор, поэтому он точно знает как разрушить здания с помощью огня. |