Примеры в контексте "Which - Как"

Примеры: Which - Как
The goods and techniques which tend to dominate contemporary cultures are products of the human genius. Товары и техника, которые, как правило, занимают доминирующее место в современных культурах, являются творением человеческого гения.
The term "lands" is understood to include the environment of the areas which the people concerned traditionally occupy. Термин "земли" толкуется как включающий окружающую среду районов, которые традиционно занимает соответствующий народ.
Technical information constitutes the knowledge base upon which to build sound population policies and programmes. Техническая информация представляет собой "информационную базу", которая должна использоваться как основа при подготовке продуманных стратегий и программ в области народонаселения.
The Intergovernmental Oceanographic Commission (IOC) of UNESCO is the organization through which international cooperation in tsunami warning is made. Международная океанографическая комиссия (МОК) ЮНЕСКО является учреждением, в рамках которого осуществляется международное сотрудничество в области оповещения о таких явлениях, как цунами.
The authorities concerned in India have investigated the allegations which have been proved to be deliberately misrepresented and grossly distorted. Индийские компетентные органы провели расследование упомянутых в заявлениях фактов, которые, как оказалось, были заведомо неверно изложены и сильно искажены.
The charges are based on precise facts which constitute offences under Tunisian law. Основанием для обвинения послужили конкретные факты, квалифицируемые, согласно тунисскому праву, как правонарушение.
They seemed to welcome the regime which provided work inside and outside the institution. Видимо, их удовлетворяет режим, при котором они могут работать как внутри этого учреждения, так и за его пределами.
However, in those cases which have been concluded so far the judiciary have tended to moderate the claims. Однако в делах, которые уже были рассмотрены судами, судьи, как правило, уменьшали суммы компенсации.
They have reportedly been sentenced to four-year prison sentences, which could be reduced to approximately three years through work. Как сообщается, они были осуждены к четырем годам лишения свободы, причем этот срок может быть сокращен до трех лет в случае привлечения их к труду.
The Special Rapporteur is not loath to engage in something which is well and widely known as the art of special pleading. Специальный докладчик не устает заниматься тем, что хорошо и широко известно как искусство "особого оправдания".
Finally, the Department of Humanitarian Affairs is preparing a new consolidated inter-agency appeal which will cover both continuing emergency requirements and short-term rehabilitation needs. Кроме того, Департамент по гуманитарным вопросам занимается разработкой нового сводного межучрежденческого обращения, которое будет охватывать как сохраняющиеся потребности в чрезвычайной помощи, так и краткосрочные потребности, связанные с восстановлением.
This is a welcome development, which is expected to bring substantial benefit to both communities in Pyla. Следует приветствовать такие изменения, которые, как предполагается, будут содействовать обеспечению существенных благ для обеих общин в Пиле.
There have been incidents of violence against ethnic Vietnamese for which NADK is reported to have been responsible. В рассматриваемый период имели место акты насилия в отношении этнических вьетнамцев, ответственность за которые, как сообщается, несет НАДК.
Our people felt this as a provocation, which might have turned into incident. Наш народ расценивает это как провокацию, которая может привести к возникновению инцидента.
By behaving like a belligerent party, the World Organization is creating a dangerous precedent which can have long-term implications. Действуя как воюющая сторона, всемирная организация создает опасный прецедент, который может иметь долгосрочные последствия.
The level at which we pass this test will affect relations in the international political scene for the next few decades. То, как нам удастся пройти это испытание, скажется на отношениях на международной политической арене на ближайшие несколько десятилетий.
This time, Albania accused Yugoslavia and Greece of provoking coordinated border incidents, which Yugoslavia rejects as unfounded and malicious. На этот раз Албания предъявила Югославии и Греции обвинения в провоцировании скоординированных пограничных инцидентов, которые Югославия отвергает как беспочвенные и злонамеренные.
Some may view this statement as sweepingly critical of any reservation whatsoever which is made to conform to existing law. Кое-кто может истолковать это заявление как огульную критику любых оговорок, которые делаются в целях обеспечения соответствия с существующими законами.
Guatemala will be the host of the next Ministerial Council meeting, which is scheduled to take place in late November 1995. В Гватемале будет проведено следующее заседание Совета министров, которое, как намечается, состоится в конце ноября 1995 года.
The two houses in which he had been hiding were reportedly destroyed with anti-tank missiles and levelled by bulldozers. Два дома, в которых он скрывался, были, как сообщается, разрушены противотанковыми ракетами, а затем бульдозеры сравняли их с землей.
First, it does not appear to conform with articles 3 and 48 of the Croatian Constitution, which guarantee the right of ownership. Во-первых, он, как представляется, не согласуется со статьями З и 48 конституции Хорватии, которая гарантирует право собственности.
That document, which establishes the institutional structure of MERCOSUR and is also known as the Ouro Preto Protocol, is attached hereto. Данный документ, в котором приводится организационная структура МЕРКОСУР и который известен также как протокол Оуро-Прето, прилагается к настоящему письму.
Slovakia considers peace-keeping operations to be an important instrument with which the international community can maintain peace and security in the world. Словакия рассматривает операции по поддержанию мира как важный инструмент, при помощи которого международное сообщество может поддерживать мир и безопасность на планете.
Many schools were still housed in cement-brick buildings dating from the 1950s and 1960s, which had originally been intended as temporary structures. Многие школы по-прежнему размещаются в блочных зданиях, построенных в 50-е и 60-е годы, которые первоначально предполагалось использовать как временные сооружения.
During the last few years, both Governments and the private sector have greatly increased the out-sourcing of activities, which has brought about good results. Последние несколько лет как правительства, так и частный сектор значительно расширили использование субподряда, что дало хорошие результаты.